Interlinear Bible - Matthew 15

1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
Tovte ADV prosevrcontai V-PNI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM ajpo; PREP JIerosoluvmwn N-GPN Farisai'oi N-NPM kai; CONJ grammatei'? N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Dia; PREP tiv I-ASN oiJ T-NPM maqhtaiv N-NPM sou P-2GS parabaivnousin V-PAI-3P th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM presbutevrwn; A-GPM ouj PRT ga;r CONJ nivptontai V-PMI-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF ?aujtw'n? P-GPM o&tan CONJ a~rton N-ASM ejsqivwsin. V-PAS-3P
3 But he answered and said unto them,Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Dia; PREP tiv I-ASN kai; CONJ uJmei'? P-2NP parabaivnete V-PAI-2P th;n T-ASF ejntolh;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM dia; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF uJmw'n; P-2GP
4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
oJ T-NSM ga;r CONJ qeo;? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Tivma V-PAM-2S to;n T-ASM patevra N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra, N-ASF kaiv, CONJ JO T-NSM kakologw'n V-PAP-NSM patevra N-ASM h^ PRT mhtevra N-ASF qanavtw/ N-DSM teleutavtw: V-PAM-3S
5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
uJmei'? P-2NP de; CONJ levgete, V-PAI-2P J;o? R-NSM a^n PRT ei~ph/ V-2AAS-3S tw'/ T-DSM patri; N-DSM h^ PRT th'/ T-DSF mhtriv, N-DSF Dw'ron N-NSN oJ; R-ASN eja;n COND ejx ejmou' P-1GS wjfelhqh'/?, V-APS-2S
6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
ouj PRT mh; PRT timhvsei V-FAI-3S to;n T-ASM patevra N-ASM aujtou': P-GSM kai; CONJ hjkurwvsate V-AAI-2P to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM dia; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF uJmw'n. P-2GP
7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
uJpokritaiv, N-VPM kalw'? ADV ejprofhvteusen V-AAI-3S peri; PREP uJmw'n P-2GP #Hsai?a? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM
8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
JO T-NSM lao;? N-NSM ouJ'to? D-NSM toi'? T-DPN ceivlesivn N-DPN me P-1AS tima'/, V-PAI-3S hJ T-NSF de; CONJ kardiva N-NSF aujtw'n P-GPM povrrw ADV ajpevcei V-PAI-3S ajpj PREP ejmou': P-1GS
9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
mavthn ADV de; CONJ sevbontaiv V-PNI-3P me, P-1AS didavskonte? V-PAP-NPM didaskaliva? N-APF ejntavlmata N-APN ajnqrwvpwn. N-GPM
10 And he called the multitude, and said unto them,Hear, and understand:
Kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM to;n T-ASM o~clon N-ASM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Akouvete V-PAM-2P kai; CONJ sunivete: V-PAM-2P
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
ouj PRT to; T-NSN eijsercovmenon V-PNP-NSN eij? PREP to; T-NSN stovma N-ASN koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon, N-ASM ajlla; CONJ to; T-NSN ejkporeuovmenon V-PNP-NSN ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN tou'to D-NSN koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
Tovte ADV proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Oi\da? V-RAI-2S o&ti CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM ejskandalivsqhsan; V-API-3P
13 But he answered and said,Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Pa'sa A-NSF futeiva N-NSF hJ;n R-ASF oujk PRT ejfuvteusen V-AAI-3S oJ T-NSM pathvr N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM oujravnio? A-NSM ejkrizwqhvsetai. V-FPI-3S
14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
a~fete V-2AAM-2P aujtouv?: P-APM tufloiv A-NPM eijsin V-PXI-3P oJdhgoiv N-NPM ?tuflw'n?: tuflo;? A-NSM de; CONJ tuflo;n A-ASM eja;n COND oJdhgh'/, V-PAS-3S ajmfovteroi A-NPM eij? PREP bovqunon N-ASM pesou'ntai. V-FNI-3P
15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
jApokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Fravson V-AAM-2S hJmi'n P-1DP th;n T-ASF parabolhvn N-ASF ?tauvthn?. D-ASF
16 And Jesus said,Are ye also yet without understanding?
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Akmh;n N-ASF kai; CONJ uJmei'? P-2NP ajsuvnetoiv A-NPM ejste; V-PXI-2P
17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
ouj PRT noei'te V-PAI-2P o&ti CONJ pa'n A-NSN to; T-ASN eijsporeuovmenon V-PNP-NSN eij? PREP to; T-ASN stovma N-ASN eij? PREP th;n T-ASF koilivan N-ASF cwrei' V-PAI-3S kai; CONJ eij? PREP ajfedrw'na N-ASM ejkbavlletai; V-PPI-3S
18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
ta; T-NPN de; CONJ ejkporeuovmena V-PNP-NPN ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN ejk PREP th'? T-GSF kardiva? N-GSF ejxevrcetai, kajkei'na D-NPN koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
ejk PREP ga;r CONJ th'? T-GSF kardiva? N-GSF ejxevrcontai dialogismoi; N-NPM ponhroiv, A-NPM fovnoi, N-NPM moicei'ai, N-NPF pornei'ai, N-NPF klopaiv, N-NPF yeudomarturivai, N-NPF blasfhmivai. N-NPF
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
tau'tav D-NPN ejstin V-PXI-3S ta; T-NPN koinou'nta V-PAP-NPN to;n T-ASM a~nqrwpon, N-ASM to; T-NSN de; CONJ ajnivptoi? A-DPM cersi;n N-DPF fagei'n V-2AAN ouj PRT koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
Kai; CONJ ejxelqw;n ejkei'qen ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajnecwvrhsen V-AAI-3S eij? PREP ta; T-APN mevrh N-APN Tuvrou N-GSF kai; CONJ Sidw'no?. N-GSF
22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S gunh; N-NSF Xananaiva A-NSF ajpo; PREP tw'n T-GPN oJrivwn N-GPN ejkeivnwn D-GPN ejxelqou'sa e~krazen V-IAI-3S levgousa, V-PAP-NSF #Elevhsovn V-AAM-2S me, P-1AS kuvrie, N-VSM uiJo;? N-NSM Dauivd: N-PRI hJ T-NSF qugavthr N-NSF mou P-1GS kakw'? ADV daimonivzetai. V-PNI-3S
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
oJ T-NSM de; CONJ oujk PRT ajpekrivqh V-ADI-3S aujth'/ P-DSF lovgon. N-ASM kai; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM hjrwvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM #Apovluson V-AAM-2S aujthvn, P-ASF o&ti CONJ kravzei V-PAI-3S o~pisqen ADV hJmw'n. P-1GP
24 But he answered and said,I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Oujk PRT ajpestavlhn V-2API-1S eij COND mh; PRT eij? PREP ta; T-APN provbata N-APN ta; T-APN ajpolwlovta V-2RAP-APN oi~kou N-GSM #Israhvl. N-PRI
25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
hJ T-NSF de; CONJ ejlqou'sa V-2AAP-NSF prosekuvnei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM levgousa, V-PAP-NSF Kuvrie, N-VSM bohvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
26 But he answered and said,It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Oujk PRT e~stin V-PXI-3S kalo;n A-NSN labei'n V-2AAN to;n T-ASM a~rton N-ASM tw'n T-GPN tevknwn N-GPN kai; CONJ balei'n V-2AAN toi'? T-DPN kunarivoi?. N-DPN
27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
hJ T-NSF de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Naiv, PRT kuvrie, N-VSM kai; CONJ ga;r CONJ ta; T-NPN kunavria N-NPN ejsqivei V-PAI-3S ajpo; PREP tw'n T-GPM yicivwn N-GPN tw'n T-GPM piptovntwn V-PAP-GPN ajpo; PREP th'? T-GSF trapevzh? N-GSF tw'n T-GPM kurivwn N-GPM aujtw'n. P-GPN
28 Then Jesus answered and said unto her,O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
tovte ADV ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF \w INJ guvnai, N-VSF megavlh A-NSF sou P-2GS hJ T-NSF pivsti?: N-NSF genhqhvtw V-AOM-3S soi P-2DS wJ? ADV qevlei?. V-PAI-2S kai; CONJ ijavqh V-API-3S hJ T-NSF qugavthr N-NSF aujth'? P-GSF ajpo; PREP th'? T-GSF w&ra? N-GSF ejkeivnh?. D-GSF
29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
Kai; CONJ metaba;? V-2AAP-NSM ejkei'qen ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM h\lqen V-2AAI-3S para; PREP th;n T-ASF qavlassan N-ASF th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF kai; CONJ ajnaba;? V-2AAP-NSM eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN ejkavqhto V-INI-3S ejkei'. ADV
30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
kai; CONJ prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM o~cloi N-NPM polloi; A-NPM e~conte? V-PAP-NPM meqj PREP eJautw'n F-3GPM cwlouv?, A-APM tuflouv?, A-APM kullouv?, A-APM kwfouv?, A-APM kai; CONJ eJtevrou? A-APM pollouv?, A-APM kai; CONJ e~rriyan V-AAI-3P aujtou;? P-APM para; PREP tou;? T-APM povda? N-APM aujtou', P-GSM kai; CONJ ejqeravpeusen V-AAI-3S aujtouv?: P-APM
31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
w&ste CONJ to;n T-ASM o~clon N-ASM qaumavsai V-AAN blevponta? V-PAP-APM kwfou;? A-APM lalou'nta?, V-PAP-APM kullou;? A-APM uJgiei'?, kai; CONJ cwlou;? A-APM peripatou'nta? V-PAP-APM kai; CONJ tuflou;? A-APM blevponta?: V-PAP-APM kai; CONJ ejdovxasan to;n T-ASM qeo;n N-ASM #Israhvl. N-PRI
32 Then Jesus called his disciples unto him, and said,I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
JO T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM proskalesavmeno? V-ADP-NSM tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM ei\pen, V-2AAI-3S Splagcnivzomai V-PNI-1S ejpi; PREP to;n T-ASM o~clon, N-ASM o&ti CONJ h~dh ADV hJmevrai N-NPF trei'? N-APF prosmevnousivn V-PAI-3P moi P-1DS kai; CONJ oujk PRT e~cousin V-PAI-3P tiv I-ASN favgwsin: V-2AAS-3P kai; CONJ ajpolu'sai V-AAN aujtou;? P-APM nhvstei? A-APM ouj PRT qevlw, V-PAI-1S mhvpote ADV ejkluqw'sin V-APS-3P ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/. N-DSF
33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
kai; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtaiv, N-NPM Povqen ADV hJmi'n P-1DP ejn PREP ejrhmiva/ N-DSF a~rtoi N-NPM tosou'toi D-NPM w&ste CONJ cortavsai V-AAN o~clon N-ASM tosou'ton; D-ASM
34 And Jesus saith unto them,How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Povsou? Q-APM a~rtou? N-APM e~cete; V-PAI-2P oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P JEptav, N-NUI kai; CONJ ojlivga A-APN ijcquvdia. N-APN
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
kai; CONJ paraggeivla? V-AAP-NSM tw'/ T-DSM o~clw/ N-DSM ajnapesei'n V-2AAN ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF
36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
e~laben V-2AAI-3S tou;? T-APM eJpta; N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM ijcquva? N-APM kai; CONJ eujcaristhvsa? V-AAP-NSM e~klasen V-AAI-3S kai; CONJ ejdivdou V-IAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'?, N-DPM oiJ T-NPM de; CONJ maqhtai; N-NPM toi'? T-DPM o~cloi?. N-DPM
37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
kai; CONJ e~fagon V-2AAI-3P pavnte? A-NPM kai; CONJ ejcortavsqhsan, V-API-3P kai; CONJ to; T-ASN perisseu'on V-PAP-ASN tw'n T-GPN klasmavtwn N-GPN h\ran, V-AAI-3P eJpta; N-NUI spurivda? N-APF plhvrei?. A-APF
38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
oiJ T-NPM de; CONJ ejsqivonte? V-PAP-NPM h\san V-IXI-3P tetrakiscivlioi N-NPM a~ndre? N-NPM cwri;? ADV gunaikw'n N-GPF kai; CONJ paidivwn. N-GPN
39 And he sent away the multitude, and took ship*, and came into the coasts of Magdala.
Kai; CONJ ajpoluvsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM o~clou? N-APM ejnevbh V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN ploi'on, N-ASN kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP ta; T-APN o&ria N-APN Magadavn. N-PRI
The King James Version is in the public domain.