1
At that time Herod the
tetrarch heard of the
fame of
Jesus,
jEn PREP ejkeivnw/ D-DSM tw'/ T-DSM kairw'/ N-DSM h~kousen V-AAI-3S JHrwv/dh? N-NSM oJ T-NSM tetraavrch? N-NSM th;n T-ASF ajkoh;n N-ASF #Ihsou', N-GSM
2
And said unto
his servants, This is John the
Baptist; he is
risen from the
dead; and therefore mighty works do shew forth
themselves in him.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM paisi;n N-DPM aujtou', P-GSM OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S #Iwavnnh? N-NSM oJ T-NSM baptisthv?: N-NSM aujto;? P-NSM hjgevrqh V-API-3S ajpo; PREP tw'n T-GPM nekrw'n, A-GPM kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF ejnergou'sin V-PAI-3P ejn PREP aujtw'/. P-DSM
3
For Herod had laid
hold on
John, and
bound him, and put him
in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
JO T-NSM ga;r CONJ JHrwv/dh? N-NSM krathvsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM e~dhsen V-AAI-3S ?aujto;n? P-ASM kai; CONJ ejn PREP fulakh'/ N-DSF ajpevqeto V-2AMI-3S dia; PREP JHrw/diavda N-ASF th;n T-ASF gunai'ka N-ASF Filivppou N-GSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou': P-GSM
4
For John said unto
him, It
is not lawful for
thee to
have her.
e~legen V-IAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM #Iwavnnh? N-NSM aujtw'/, P-DSM Oujk PRT e~xestivn soi P-2DS e~cein V-PAN aujthvn. P-ASF
5
And when he
would have
put him to
death, he
feared the
multitude, because they
counted him as a
prophet.
kai; CONJ qevlwn V-PAP-NSM aujto;n P-ASM ajpoktei'nai V-AAN ejfobhvqh V-AOI-3S to;n T-ASM o~clon, N-ASM o&ti CONJ wJ? ADV profhvthn N-ASM aujto;n P-ASM ei\con. V-IAI-3P
6
But when
Herod's birthday was
kept, the
daughter of
Herodias danced before
them*,
and pleased Herod.
genesivoi? N-DPN de; CONJ genomevnoi? V-2ADP-DPN tou' T-GSM JHrwv/dou N-GSM wjrchvsato V-ADI-3S hJ T-NSF qugavthr N-NSF th'? T-GSF JHrw/diavdo? N-GSF ejn PREP tw'/ T-DSM mevsw/ A-DSN kai; CONJ h~resen V-AAI-3S tw'/ T-DSM JHrwv/dh/, N-DSM
7
Whereupon he
promised with an
oath to
give her whatsoever she would
ask.
o&qen ADV meqj PREP o&rkou N-GSM wJmolovghsen V-AAI-3S aujth'/ P-DSF dou'nai V-2AAN oJ; R-ASN eja;n COND aijthvshtai. V-AMS-3S
8
And she, being before
instructed of her mother, said,
Give me here John Baptist's head in a
charger.
hJ T-NSF de; CONJ probibasqei'sa V-APP-NSF uJpo; PREP th'? T-GSF mhtro;? N-GSF aujth'?, P-GSF Dov? V-2AAM-2S moi, P-1DS fhsivn, V-PXI-3S wJ'de ADV ejpi; PREP pivnaki N-DSF th;n T-ASF kefalh;n N-ASF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptistou'. N-GSM
9
And the
king was
sorry: nevertheless
for the oath's
sake, and them which sat with him at
meat, he
commanded it to be
given her.
kai; CONJ luphqei;? V-APP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM dia; PREP tou;? T-APM o&rkou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM sunanakeimevnou? V-PNP-APM ejkevleusen V-AAI-3S doqh'nai, V-APN
10
And he
sent, and
beheaded John in the
prison.
kai; CONJ pevmya? V-AAP-NSM ajpekefavlisen V-AAI-3S ?to;n? T-ASM #Iwavnnhn N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF fulakh'/: N-DSF
11
And his head was
brought in a
charger, and given to the
damsel: and she
brought it to
her mother.
kai; CONJ hjnevcqh V-API-3S hJ T-NSF kefalh; N-NSF aujtou' P-GSM ejpi; PREP pivnaki N-DSF kai; CONJ ejdovqh V-API-3S tw'/ T-DSN korasivw/, N-DSN kai; CONJ h~negken V-AAI-3S th'/ T-DSF mhtri; N-DSF aujth'?. P-GSF
12
And his disciples came, and took
up the
body, and buried it, and went and
told Jesus.
kai; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM h\ran V-AAI-3P to; T-ASN ptw'ma N-ASN kai; CONJ e~qayan V-AAI-3P aujtov?n?, P-ASM kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM ajphvggeilan V-AAI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou'. N-DSM
13
When Jesus heard of it, he
departed thence by ship into a
desert place apart*:
and when the
people had
heard thereof, they
followed him on
foot out
of the
cities.
jAkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajnecwvrhsen V-AAI-3S ejkei'qen ADV ejn PREP ploivw/ N-DSN eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM katj PREP ijdivan: A-ASF kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pezh'/ ADV ajpo; PREP tw'n T-GPF povlewn. N-GPF
14
And Jesus went
forth, and
saw a
great multitude, and was moved with
compassion toward them, and he
healed their sick.
kai; CONJ ejxelqw;n ei\den V-2AAI-3S polu;n A-ASM o~clon, N-ASM kai; CONJ ejsplagcnivsqh V-AOI-3S ejpj PREP aujtoi'? P-DPM kai; CONJ ejqeravpeusen V-AAI-3S tou;? T-APM ajrrwvstou? A-APM aujtw'n. P-GPM
15
And when it
was evening, his disciples came to
him, saying, This
is a
desert place, and the
time is
now past;
send the
multitude away,
that they may
go into the
villages, and
buy themselves victuals.
ojyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM ~erhmov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tovpo? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF w&ra N-NSF h~dh ADV parh'lqen: V-2AAI-3S ajpovluson V-AAM-2S tou;? T-APM o~clou?, N-APM i&na CONJ ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP ta;? T-APF kwvma? N-APF ajgoravswsin V-AAS-3P eJautoi'? F-3DPM brwvmata. N-APN
16
But Jesus said unto
them,They
need not depart*;
give ye them to
eat.
oJ T-NSM de; CONJ ?*jihsou's? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ouj PRT creivan N-ASF e~cousin V-PAI-3P ajpelqei'n: V-2AAN dovte V-2AAM-2P aujtoi'? P-DPM uJmei'? P-2NP fagei'n. V-2AAN
17
And they
say unto
him, We
have here but* five loaves, and two fishes.
oiJ T-NPM de; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Oujk PRT e~comen V-PAI-1P wJ'de ADV eij COND mh; PRT pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ duvo N-NUI ijcquva?. N-APM
18
He said,Bring them hither to
me.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Fevretev V-PAM-2P moi P-1DS wJ'de ADV aujtouv?. P-APM
19
And he
commanded the
multitude to sit
down on the
grass, and took the
five loaves, and the
two fishes, and looking
up to heaven, he
blessed,
and brake, and
gave the
loaves to his
disciples, and the
disciples to the
multitude.
kai; CONJ keleuvsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM o~clou? N-APM ajnakliqh'nai V-APN ejpi; PREP tou' T-GSM covrtou, N-GSM labw;n V-2AAP-NSM tou;? T-APM pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva?, N-APM ajnablevya? V-AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eujlovghsen V-AAI-3S kai; CONJ klavsa? V-AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM tou;? T-APM a~rtou? N-APM oiJ T-NPM de; CONJ maqhtai; N-NPM toi'? T-DPM o~cloi?. N-DPM
20
And they
did all eat,
and were
filled:
and they took
up of the
fragments that
remained twelve baskets full.
kai; CONJ e~fagon V-2AAI-3P pavnte? A-NPM kai; CONJ ejcortavsqhsan, V-API-3P kai; CONJ h\ran V-AAI-3P to; T-ASN perisseu'on V-PAP-ASN tw'n T-GPN klasmavtwn N-GPN dwvdeka N-NUI kofivnou? N-APM plhvrei?. A-APM
21
And they that had
eaten were about five
thousand men, beside women and children.
oiJ T-NPM de; CONJ ejsqivonte? V-PAP-NPM h\san V-IXI-3P a~ndre? N-NPM wJsei; ADV pentakiscivlioi N-NPM cwri;? ADV gunaikw'n N-GPF kai; CONJ paidivwn. N-GPN
22
And straightway Jesus constrained his disciples to
get into a
ship, and to go
before him unto the other
side, while he sent the
multitudes away.
Kai; CONJ eujqevw? ADV hjnavgkasen V-AAI-3S tou;? T-APM maqhta;? N-APM ejmbh'nai V-2AAN eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN kai; CONJ proavgein V-PAN aujto;n P-ASM eij? PREP to; T-ASN pevran, ADV e&w? CONJ ouJ' R-GSM ajpoluvsh/ V-AAS-3S tou;? T-APM o~clou?. N-APM
23
And when he had
sent the
multitudes away, he went
up into a
mountain apart to pray:
and when the
evening was
come, he
was there alone.
kai; CONJ ajpoluvsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM o~clou? N-APM ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN katj PREP ijdivan A-ASF proseuvxasqai. ojyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF movno? A-NSM h\n V-IXI-3S ejkei'. ADV
24
But the
ship was now in the
midst of the
sea, tossed with waves: for the
wind was contrary.
to; T-NSN de; CONJ ploi'on N-NSN h~dh ADV stadivou? N-APN pollou;? A-APM ajpo; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ajpei'cen, V-IAI-3S basanizovmenon V-PPP-NSN uJpo; PREP tw'n T-GPN kumavtwn, N-GPN h\n V-IXI-3S ga;r CONJ ejnantivo? A-NSM oJ T-NSM a~nemo?. N-NSM
25
And in the
fourth watch of the
night Jesus went unto them, walking on the
sea.
tetavrth/ A-DSF de; CONJ fulakh'/ N-DSF th'? T-GSF nukto;? N-GSF h\lqen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM peripatw'n V-PAP-NSM ejpi; PREP th;n T-ASF qavlassan. N-ASF
26
And when the
disciples saw him walking on the
sea, they were
troubled,
saying*, It
is a
spirit; and they cried
out for fear.
oiJ T-NPM de; CONJ maqhtai; N-NPM ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF peripatou'nta V-PAP-ASM ejtaravcqhsan V-API-3P levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ Favntasmav N-NSN ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ ajpo; PREP tou' T-GSM fovbou N-GSM e~kraxan.
27
But straightway Jesus spake unto
them, saying,Be of good
cheer; it
is I; be not afraid.
eujqu;? ADV de; CONJ ejlavlhsen V-AAI-3S ?oJ T-NSM #Ihsou's? N-NSM aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM Qarsei'te, V-PAM-2P ejgwv P-1NS eijmi: V-PXI-1S mh; PRT fobei'sqe. V-PNM-2P
28
And Peter answered him and
said,
Lord, if it
be thou, bid me come unto thee on the
water.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM eij V-PXI-2S su; P-2NS ei\, V-PXI-2S kevleusovn V-AAM-2S me P-1AS ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP se; P-2AS ejpi; PREP ta; T-APN u&data: N-APN
29
And he
said,Come.
And when
Peter was come
down out
of the
ship, he
walked on the
water, to
go to Jesus.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Elqev. V-2AAM-2S kai; CONJ kataba;? V-2AAP-NSM ajpo; PREP tou' T-GSN ploivou N-GSN ?oJ? T-NSM Pevtro? N-NSM periepavthsen V-AAI-3S ejpi; PREP ta; T-APN u&data N-APN kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n. N-ASM
30
But when he
saw the
wind boisterous, he was
afraid;
and beginning to
sink, he
cried,
saying,
Lord, save me.
blevpwn V-PAP-NSM de; CONJ to;n T-ASM a~nemon N-ASM ?ijscuro;n? A-ASM ejfobhvqh, V-AOI-3S kai; CONJ ajrxavmeno? katapontivzesqai V-PPN e~kraxen levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM sw'sovn V-AAM-2S me. P-1AS
31
And immediately Jesus stretched
forth his
hand, and
caught him, and said unto
him,O thou of little
faith, wherefore didst thou
doubt?
eujqevw? ADV de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejkteivna? V-AAP-NSF th;n T-ASF cei'ra N-ASF ejpelavbeto V-2ADI-3S aujtou' P-GSM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Oligovpiste, A-VSM eij? PREP tiv I-ASN ejdivstasa?; V-AAI-2S
32
And when
they were
come into the
ship, the
wind ceased.
kai; CONJ ajnabavntwn V-2AAP-GPM aujtw'n P-GPM eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN ejkovpasen V-AAI-3S oJ T-NSM a~nemo?. N-NSM
33
Then they that were
in the
ship came and
worshipped him, saying, Of a
truth thou
art the
Son of
God.
oiJ T-NPM de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN prosekuvnhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM levgonte?, V-PAP-NPM #Alhqw'? ADV qeou' N-GSM uiJo;? N-NSM ei\. V-PXI-2S
34
And when they were gone
over, they
came into the
land of
Gennesaret.
Kai; CONJ diaperavsante? V-AAP-NPM h\lqon V-2AAI-3P ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF eij? PREP Gennhsarevt. N-PRI
35
And when the
men of
that place had
knowledge of
him, they sent
out into all that country round
about, and brought unto
him all that
were diseased;
kai; CONJ ejpignovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM oiJ T-NPM a~ndre? N-NPM tou' T-GSM tovpou N-GSM ejkeivnou D-GSM ajpevsteilan V-AAI-3P eij? PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF perivcwron A-ASF ejkeivnhn, D-ASF kai; CONJ proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pavnta? A-APM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta?, V-PAP-APM
36
And besought him that they
might only touch the
hem of
his garment: and as many
as touched were made perfectly
whole.
kai; CONJ parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ movnon ADV a&ywntai V-AMS-3P tou' T-GSN kraspevdou N-GSN tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou': P-GSM kai; CONJ o&soi K-NPM h&yanto V-ADI-3P dieswvqhsan. V-API-3P