Interlinear Bible Matthew 19:16-30

16 And someone came to Him and said, "Teacher, what good thing shall I do that I may obtain eternal life?"
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S eiJ'? N-NSM proselqw;n V-2AAP-NSM aujtw'/ P-DSM ei\pen, V-2AAI-3S Didavskale, N-VSM tiv I-ASN ajgaqo;n A-ASN poihvsw V-AAS-1S i&na CONJ scw' V-2AAS-1S zwh;n N-ASF aijwvnion; A-ASF
17 And He said to him, "Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you wish to enter into life, keep the commandments."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN me P-1AS ejrwta'/? V-PAI-2S peri; PREP tou' T-GSN ajgaqou'; A-GSN eiJ'? PREP ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM ajgaqov?. A-NSM eij COND de; CONJ qevlei? V-PAI-2S eij? PREP th;n T-ASF zwh;n N-ASF eijselqei'n, V-2AAN thvrhson ta;? T-APF ejntolav?. N-APF
levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Poiva?; I-APF oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S To; T-ASN Ouj PRT foneuvsei?, V-FAI-2S Ouj PRT moiceuvsei?, V-FAI-2S Ouj PRT klevyei?, V-FAI-2S Ouj PRT yeudomarturhvsei?, V-FAI-2S
Tivma V-PAM-2S to;n T-ASM patevra N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra, N-ASF kaiv, CONJ #Agaphvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM plhsivon ADV sou P-2GS wJ? ADV seautovn. F-3ASM
20 The young man said to Him, "All these things I have kept; what am I still lacking?"
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM neanivsko?, N-NSM Pavnta A-APN tau'ta D-APN ejfuvlaxa: tiv I-ASN e~ti ADV uJsterw'; V-PAI-1S
21 Jesus said to him, "If you wish to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Eij COND qevlei? V-PAI-2S tevleio? A-NSM ei\nai, V-PXN u&page V-PAM-2S pwvlhsovn V-AAM-2S sou P-2GS ta; T-APN uJpavrconta V-PAP-APN kai; CONJ do;? V-2AAM-2S ?toi's? T-DPM ptwcoi'?, A-DPM kai; CONJ e&xei? qhsauro;n N-ASM ejn PREP oujranoi'?, N-DPM kai; CONJ deu'ro V-XXM-2S ajkolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
22 But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM neanivsko? N-NSM to;n T-ASM lovgon N-ASM ajph'lqen V-2AAI-3S lupouvmeno?, V-PPP-NSM h\n V-IXI-3S ga;r CONJ e~cwn V-PAP-NSM kthvmata N-APN pollav. A-APN
23 And Jesus said to His disciples, "Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
JO T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ plouvsio? A-NSM duskovlw? ADV eijseleuvsetai V-FDI-3S eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM
24 "Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God."
pavlin ADV de; CONJ levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eujkopwvterovn A-NSN ejstin V-PXI-3S kavmhlon N-ASM dia; PREP truphvmato? rJafivdo? N-GSF dielqei'n h^ PRT plouvsion A-ASM eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
25 When the disciples heard this, they were very astonished and said, "Then who can be saved?"
ajkouvsante? V-AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ejxeplhvssonto sfovdra ADV levgonte?, V-PAP-NPM Tiv? I-NSM a~ra PRT duvnatai V-PNI-3S swqh'nai; V-APN
26 And looking at them Jesus said to them, "With people this is impossible, but with God all things are possible."
ejmblevya? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Para; PREP ajnqrwvpoi? N-DPM tou'to D-NSN ajduvnatovn A-NSN ejstin, V-PXI-3S para; PREP de; CONJ qew'/ N-DSM pavnta A-NPN dunatav. A-NPN
27 Then Peter said to Him, "Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?"
Tovte ADV ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Idou; V-2AAM-2S hJmei'? P-1NP ajfhvkamen V-AAI-1S pavnta A-APN kai; CONJ hjkolouqhvsamevn V-AAI-1P soi: P-2DS tiv I-NSN a~ra PRT e~stai V-FXI-3S hJmi'n; P-1DP
28 And Jesus said to them, "Truly I say to you, that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man will sit on His glorious throne, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ uJmei'? P-2NP oiJ T-NPM ajkolouqhvsantev? V-AAP-NPM moi, P-1DS ejn PREP th'/ T-DSF paliggenesiva/, N-DSF o&tan CONJ kaqivsh/ V-AAS-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejpi; PREP qrovnou N-GSM dovxh? aujtou', P-GSM kaqhvsesqe V-FDI-2P kai; CONJ uJmei'? P-2NP ejpi; PREP dwvdeka N-NUI qrovnou? N-APM krivnonte? V-PAP-NPM ta;? T-APF dwvdeka N-NUI fula;? N-APF tou' T-GSM #Israhvl. N-PRI
29 "And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms for My name's sake, will receive many times as much, and will inherit eternal life.
kai; CONJ pa'? A-NSM o&sti? R-NSM ajfh'ken V-AAI-3S oijkiva? N-APF h^ PRT ajdelfou;? N-APM h^ PRT ajdelfa;? N-APF h^ PRT patevra N-ASM h^ PRT mhtevra N-ASF h^ PRT tevkna N-APN h^ PRT ajgrou;? N-APM e&neken ADV tou' T-GSN ojnovmatov? N-GSN mou P-1GS eJkatontaplasivona lhvmyetai V-FDI-3S kai; CONJ zwh;n N-ASF aijwvnion A-ASF klhronomhvsei. V-FAI-3S
30 "But many who are first will be last; and the last, first.
Polloi; A-NPM de; CONJ e~sontai V-FXI-3P prw'toi A-NPM e~scatoi A-NPM kai; CONJ e~scatoi A-NPM prw'toi. A-NPM