Interlinear Bible Numbers 6

1 Again the LORD spoke to Moses, saying,
r{maeL h,v{m#st04872 -l,a h'wh.y#st03068 reB;d.y;w
2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man or woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to dedicate himself to the LORD,
vyia#st0376 ~,hel]a 'T.r;m'a.w lea'r.fIy#st03478 yen.B -l,a reB;D ? ryiZ;h.l ryiz'n r,d,n r{D.nil#st05088 ail.p;y yiK h'Via -w{a ? h'why;l
3 he shall abstain from wine and strong drink; he shall drink no vinegar, whether made from wine or strong drink, nor shall he drink any grape juice nor eat fresh or dried grapes.
r'kev #,m{x.w !Iy;y #,m{x ryiZ;y r'kev.w#st07941 !Iy;Yim ? h,T.vIy a{l ~yib'n][#st06025 t;r.vim#st04952 -l'k.w h,T.vIy a{l ? leka{y a{l ~yivebyiw#st03002 ~yix;l#st03892 ~yib'n][;w
4 'All the days of his separation he shall not eat anything * that is produced by the grape vine, from the seeds even to the skin.
!Iy;Y;h !,p,Gim h,f'[ey r,v]a l{Kim w{r.zin yem.y l{K ? leka{y a{l g'z -d;[.w ~yiN;c.r;xem
5 'All the days of his vow of separation no razor shall pass over his head. He shall be holy until the days are fulfilled for which he separated himself to the LORD; he shall let the locks of hair on his head grow long.
w{va{r -l;[ r{b][;y -a{l r;[;T w{r.zin#st05145 r,d,n yem.y -l'K ? v{d'q#st06918 h'why;l#st03068 ryiZ;y -r,v]a ~im'Y;h ta{l.m -d;[ ? w{va{r r;[.f [;r,P#st06545 leD;G h,y.hIy
6 'All the days of his separation to the LORD he shall not go near to a dead person.
tem v,p,n#st05315 -l;[ h'why;l w{ryiZ;h yem.y -l'K ? a{b'y a{l
7 'He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his sister, when they die, because his separation to God is on his head.
a'M;JIy -a{l w{t{x;a.l.W wyix'a.l w{Mia.l.W wyib'a.l ? w{va{r -l;[ wy'h{l/a r,zen yiK ~'t{m.B ~,h'l
8 'All the days of his separation he is holy to the LORD.
h'why;l a.Wh v{d'q w{r.zin yem.y l{K
9 'But if a man dies very suddenly beside him and he defiles his dedicated head of hair, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day.
aeMij.w ~{a.tiP#st06597 [;t,p.B wy'l'[ tem t.Wm'y -yik.w ? ~w{Y;B w{t'r\h'j ~w{y.B w{va{r#st07218 x;Lig.w w{r.zin va{r#st07218 ? .WN,x.L;g.y yi[yib.V;h
10 'Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the tent of meeting.
yen.v w{a ~yir{t yeT.v aib'y yinyim.V;h ~w{Y;b.W ? de[w{m l,h{a#st0168 x;t,P -l,a !eh{K;h -l,a h'nw{y yen.B
11 'The priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him concerning * his sin because of the dead person. And that same day he shall consecrate his head,
r,Pik.w h'l{[.l#st05930 d'x,a.w#st0259 ta'J;x.l#st02398 d'x,a !eh{K;h#st03548 h'f'[.w ? w{va{r#st07218 -t,a v;Diq.w v,p'N;h#st05315 -l;[ a'j'x r,v]aem wy'l'[ ? a.Wh;h ~w{Y;B
12 and shall dedicate to the LORD his days as a Nazirite, and shall bring a male lamb a year old for a guilt offering; but the former days will be void because his separation was defiled.
ayibeh.w w{r.zin yem.y -t,a h'why;l ryiZih.w ? ~yin{vair'h ~yim'Y;h.w ~'v'a.l w{t'n.v -n,B f,b,K ? w{r.zin#st05145 aem'j yiK .Wl.PIy
13 'Now this is the law of the Nazirite when the days of his separation are fulfilled, he shall bring the offering to the doorway of the tent of meeting.
w{r.zin yem.y ta{l.m ~w{y.B#st03117 ryiz'N;h t;rw{T ta{z.w ? de[w{m l,h{a#st0168 x;t,P -l,a w{t{a ayib'y
14 'He shall present his offering to the LORD: one male lamb a year old without defect for a burnt offering and one ewe-lamb a year old without defect for a sin offering and one ram without defect for a peace offering,
w{t'n.v -n,B f,b,K#st03532 h'why;l w{n'B.r'q -t,a byir.qih.w ? H't'n.v -t;B t;x;a h'f.b;k.w h'l{[.l#st05930 d'x,a#st0259 ~yim't#st08549 ? ~yim'l.vil ~yim'T#st08549 d'x,a#st0259 -lIy;a.w#st0352 ta'J;x.l h'myim.T
15 and a basket of unleavened cakes of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread with oil, along with their grain offering and their drink offering.
yeqyiq.r.W !,m,V;B t{l.Wl.B t{L;x t,l{s tw{C;m l;s.w ? ~,hyeK.sin.w ~'t'x.nim.W !,m'V;B ~yixUv.m tw{C;m
16 'Then the priest shall present them before the LORD and shall offer his sin offering and his burnt offering.
w{ta'J;x -t,a h'f'[.w h'wh.y#st03068 yen.pil !eh{K;h byir.qih.w ? w{t'l{[ -t,a.w
17 'He shall also offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, together with the basket of unleavened cakes; the priest shall likewise offer its grain offering and its drink offering.
h'why;l ~yim'l.v x;b,z#st02077 h,f][;y#st06213 lIy;a'h -t,a.w ? w{t'x.nim -t,a !eh{K;h h'f'[.w tw{C;M;h l;s l;[ ? w{K.sin -t,a.w
18 'The Nazirite shall then shave his dedicated head of hair at the doorway of the tent of meeting, and take the dedicated hair of his head and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
va{r -t,a de[w{m l,h{a#st0168 x;t,P#st06607 ryiz'N;h#st05139 x;Lig.w ? !;t'n.w w{r.zin va{r r;[.f#st08181 -t,a x;q'l.w w{r.zin ? ~yim'l.V;h x;b,z#st02077 t;x;T -r,v]a#st0784 vea'h -l;[
19 'The priest shall take the ram's shoulder when it has been boiled, and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his dedicated hair.
lIy;a'h#st0352 -nim h'lev.B ;[{r.Z;h -t,a !eh{K;h x;q'l.w ? h'C;m qyiq.r.W#st07550 l;S;h -nim t;x;a h'C;m t;L;x.w ? w{x.L;G.tih r;x;a#st0310 ryiz'N;h#st05139 yeP;K -l;[ !;t'n.w d'x,a ? w{r.zin -t,a
20 'Then the priest shall wave them for a wave offering before the LORD. It is holy for the priest, together with the breast offered by waving and the thigh offered by lifting up; and afterward the Nazirite may drink wine.'
h'wh.y#st03068 yen.pil#st06440 h'p.Wn.T !eh{K;h ~'tw{a @yineh.w ? l;[.w h'p.Wn.T;h hez]x l;[ !eh{K;l a.Wh v,d{q#st06944 ? !Iy'y ryiz'N;h#st05139 h,T.vIy r;x;a.w#st0310 h'm.Wr.T;h qw{v
21 "This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD according to his separation, in addition * to what else he can afford *; according to his vow which he takes, so he shall do according to the law of his separation."
h'why;l w{n'B.r'q r{DIy r,v]a ryiz'N;h t;rw{T ta{z ? yip.K w{d'y gyiF;T -r,v]a d;b.Lim w{r.zin -l;[ ? w{r.zin t;rw{T l;[ h,f][;y !eK r{DIy r,v]a w{r.din
22 Then the LORD spoke to Moses, saying,
r{maeL h,v{m#st04872 -l,a h'wh.y#st03068 reB;d.y;w
23 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'Thus you shall bless the sons of Israel. You shall say to them:
h{K r{mael wy'n'B -l,a.w !{r]h;a#st0175 -l,a reB;D ? ~,h'l rw{m'a lea'r.fIy yen.B -t,a .Wk]r'b.t
24 The LORD bless you, and keep you;
'$,r.m.vIy.w h'wh.y '$.k,r'b.y
25 The LORD make His face shine on you, And be gracious to you;
'K,NUxyiw '$y,lea wy'n'P h'wh.y rea'y
26 The LORD lift up His countenance on you, And give you peace.'
~w{l'v '$.l ~ef'y.w '$y,lea wy'n'P h'wh.y a'FIy
27 "So they shall invoke My name on the sons of Israel, and I then will bless them."
yin]a;w lea'r.fIy yen.B -l;[ yim.v -t,a .Wm'f.w ? ~ek]r'b]a