Interlinear Bible Romans 8

1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
Oujde;n A-NSN a~ra PRT nu'n ADV katavkrima N-NSN toi'? T-DPM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou': N-DSM
2 because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.
oJ T-NSM ga;r CONJ novmo? N-NSM tou' T-GSM pneuvmato? N-GSN th'? T-GSF zwh'? N-GSF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM hjleuqevrwsevn V-AAI-3S se P-2AS ajpo; PREP tou' T-GSM novmou N-GSM th'? T-GSF aJmartiva? N-GSF kai; CONJ tou' T-GSM qanavtou. N-GSM
3 For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful man,
to; T-NSN ga;r CONJ ajduvnaton A-NSN tou' T-GSM novmou, N-GSM ejn PREP wJ'/ R-DSN hjsqevnei V-IAI-3S dia; PREP th'? T-GSF sarkov?, N-GSF oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM eJautou' F-3GSM uiJo;n N-ASM pevmya? V-AAP-NSM ejn PREP oJmoiwvmati N-DSN sarko;? N-GSF aJmartiva? N-GSF kai; CONJ peri; PREP aJmartiva? N-GSF katevkrinen V-AAI-3S th;n T-ASF aJmartivan N-ASF ejn PREP th'/ T-DSF sarkiv, N-DSF
4 in order that the righteous requirements of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit.
i&na CONJ to; T-ASN dikaivwma N-ASN tou' T-GSM novmou N-GSM plhrwqh'/ V-APS-3S ejn PREP hJmi'n P-1DP toi'? T-DPM mh; PRT kata; PREP savrka N-ASF peripatou'sin V-PAP-DPM ajlla; CONJ kata; PREP pneu'ma. N-ASN
5 Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
oiJ T-NPM ga;r CONJ kata; PREP savrka N-ASF o~nte? V-PXP-NPM ta; T-APN th'? T-GSF sarko;? N-GSF fronou'sin, V-PAI-3P oiJ T-NPM de; CONJ kata; PREP pneu'ma N-ASN ta; T-APN tou' T-GSN pneuvmato?. N-GSN
6 The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;
to; T-NSN ga;r CONJ frovnhma N-NSN th'? T-GSF sarko;? N-GSF qavnato?, N-NSM to; T-NSN de; CONJ frovnhma N-NSN tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN zwh; N-NSF kai; CONJ eijrhvnh: N-NSF
7 the sinful mind is hostile to God. It does not submit to God's law, nor can it do so.
diovti CONJ to; T-NSN frovnhma N-NSN th'? T-GSF sarko;? N-GSF e~cqra N-NSF eij? PREP qeovn, N-ASM tw'/ T-DSM ga;r CONJ novmw/ N-DSM tou' T-GSM qeou' N-GSM oujc PRT uJpotavssetai, V-PPI-3S oujde; ADV ga;r CONJ duvnatai: V-PNI-3S
8 Those controlled by the sinful nature cannot please God.
oiJ T-NPM de; CONJ ejn PREP sarki; N-DSF o~nte? V-PXP-NPM qew'/ N-DSM ajrevsai V-AAN ouj PRT duvnantai. V-PNI-3P
9 You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
uJmei'? P-2NP de; CONJ oujk PRT ejste; V-PXI-2P ejn PREP sarki; N-DSF ajlla; CONJ ejn PREP pneuvmati, N-DSN ei~per COND pneu'ma N-ASN qeou' N-GSM oijkei' V-PAI-3S ejn PREP uJmi'n. P-2DP eij COND dev CONJ ti? X-NSM pneu'ma N-ASN Xristou' N-GSM oujk PRT e~cei, V-PAI-3S ouJ'to? D-NSM oujk PRT e~stin V-PXI-3S aujtou'. P-GSM
10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
eij COND de; CONJ Xristo;? N-NSM ejn PREP uJmi'n, P-2DP to; T-NSN me;n PRT sw'ma N-NSN nekro;n A-NSN dia; PREP aJmartivan, N-ASF to; T-NSN de; CONJ pneu'ma N-NSN zwh; N-NSF dia; PREP dikaiosuvnhn. N-ASF
11 And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.
eij COND de; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN tou' T-GSM ejgeivranto? V-AAP-GSM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ejk PREP nekrw'n A-GPM oijkei' V-PAI-3S ejn PREP uJmi'n, P-2DP oJ T-NSM ejgeivra? V-AAP-NSM Xristo;n N-ASM ejk PREP nekrw'n A-GPM zw/opoihvsei V-FAI-3S kai; CONJ ta; T-APN qnhta; A-APN swvmata N-APN uJmw'n P-2GP dia; PREP tou' T-GSM ejnoikou'nto? V-PAP-GSN aujtou' P-GSM pneuvmato? N-GSN ejn PREP uJmi'n. P-2DP
12 Therefore, brothers, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it.
~ara PRT ou\n, CONJ ajdelfoiv, N-VPM ojfeilevtai N-NPM ejsmevn, V-PXI-1P ouj PRT th'/ T-DSF sarki; N-DSF tou' T-GSM kata; PREP savrka N-ASF zh'n: V-PAN
13 For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,
eij COND ga;r CONJ kata; PREP savrka N-ASF zh'te V-PAI-2P mevllete V-PAI-2P ajpoqnhv/skein, V-PAN eij COND de; CONJ pneuvmati N-DSN ta;? T-APF pravxei? tou' T-GSN swvmato? N-GSN qanatou'te V-PAI-2P zhvsesqe. V-FDI-2P
14 because those who are led by the Spirit of God are sons of God.
o&soi K-NPM ga;r CONJ pneuvmati N-DSN qeou' N-GSM a~gontai, V-PPI-3P ouJ'toi D-NPM uiJoi; N-NPM qeou' N-GSM eijsin. V-PXI-3P
15 For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, ""Abba," Father."
ouj PRT ga;r CONJ ejlavbete V-2AAI-2P pneu'ma N-ASN douleiva? N-GSF pavlin ADV eij? PREP fovbon, N-ASM ajlla; CONJ ejlavbete V-2AAI-2P pneu'ma N-ASN uiJoqesiva?, N-GSF ejn PREP wJ'/ R-DSN kravzomen, V-PAI-1P Abba N-PRI oJ T-NSM pathvr: N-NSM
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.
aujto; P-NSN to; T-NSN pneu'ma N-NSN summarturei' V-PAI-3S tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN hJmw'n P-1GP o&ti CONJ ejsme;n V-PXI-1P tevkna N-NPN qeou'. N-GSM
17 Now if we are children, then we are heirs--heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
eij COND de; CONJ tevkna, N-NPN kai; CONJ klhronovmoi: N-NPM klhronovmoi N-NPM me;n PRT qeou', N-GSM sugklhronovmoi A-NPM de; CONJ Xristou', N-GSM ei~per COND sumpavscomen V-PAI-1P i&na CONJ kai; CONJ sundoxasqw'men.
18 I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
Logivzomai V-PNI-1S ga;r CONJ o&ti CONJ oujk PRT a~xia ta; T-NPN paqhvmata N-NPN tou' T-GSM nu'n ADV kairou' N-GSM pro;? PREP th;n T-ASF mevllousan V-PAP-ASF dovxan ajpokalufqh'nai V-APN eij? PREP hJma'?. P-1AP
19 The creation waits in eager expectation for the sons of God to be revealed.
hJ T-NSF ga;r CONJ ajpokaradokiva N-NSF th'? T-GSF ktivsew? N-GSF th;n T-ASF ajpokavluyin N-ASF tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM tou' T-GSM qeou' N-GSM ajpekdevcetai: V-PNI-3S
20 For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope
th'/ T-DSF ga;r CONJ mataiovthti N-DSF hJ T-NSF ktivsi? N-NSF uJpetavgh, V-2API-3S oujc PRT eJkou'sa A-NSF ajlla; CONJ dia; PREP to;n T-ASM uJpotavxanta, ejfj PREP eJlpivdi N-DSF
21 that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
o&ti CONJ kai; CONJ aujth; P-NSF hJ T-NSF ktivsi? N-NSF ejleuqerwqhvsetai V-FPI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF douleiva? N-GSF th'? T-GSF fqora'? N-GSF eij? PREP th;n T-ASF ejleuqerivan N-ASF th'? T-GSF dovxh? tw'n T-GPN tevknwn N-GPN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
22 We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
oi~damen V-RAI-1P ga;r CONJ o&ti CONJ pa'sa A-NSF hJ T-NSF ktivsi? N-NSF sustenavzei V-PAI-3S kai; CONJ sunwdivnei V-PAI-3S a~cri PREP tou' T-GSM nu'n: ADV
23 Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.
ouj PRT movnon ADV dev, CONJ ajlla; CONJ kai; CONJ aujtoi; P-NPM th;n T-ASF ajparch;n N-ASF tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN e~conte? V-PAP-NPM hJmei'? P-1NP kai; CONJ aujtoi; P-NPM ejn PREP eJautoi'? F-3DPM stenavzomen V-PAI-1P uiJoqesivan N-ASF ajpekdecovmenoi, V-PNP-NPM th;n T-ASF ajpoluvtrwsin N-ASF tou' T-GSN swvmato? N-GSN hJmw'n. P-1GP
24 For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?
th'/ T-DSF ga;r CONJ ejlpivdi N-DSF ejswvqhmen: V-API-1P ejlpi;? N-NSF de; CONJ blepomevnh V-PPP-NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejlpiv?: N-NSF oJ; R-ASN ga;r CONJ blevpei V-PAI-3S tiv? X-NSM ejlpivzei; V-PAI-3S
25 But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
eij COND de; CONJ oJ; R-ASN ouj PRT blevpomen V-PAI-1P ejlpivzomen, V-PAI-1P dij PREP uJpomonh'? N-GSF ajpekdecovmeqa. V-PNI-1P
26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express.
JWsauvtw? ADV de; CONJ kai; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN sunantilambavnetai V-PNI-3S th'/ T-DSF ajsqeneiva/ N-DSF hJmw'n: P-1GP to; T-NSN ga;r CONJ tiv I-ASN proseuxwvmeqa kaqo; ADV dei' V-PQI-3S oujk PRT oi~damen, V-RAI-1P ajlla; CONJ aujto; P-NSN to; T-NSN pneu'ma N-NSN uJperentugcavnei V-PAI-3S stenagmoi'? N-DPM ajlalhvtoi?: A-DPM
27 And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.
oJ T-NSM de; CONJ ejraunw'n V-PAP-NSM ta;? T-APF kardiva? N-APF oi\den V-RAI-3S tiv I-NSN to; T-NSN frovnhma N-NSN tou' T-GSN pneuvmato?, N-GSN o&ti CONJ kata; PREP qeo;n N-ASM ejntugcavnei V-PAI-3S uJpe;r PREP aJgivwn. A-GPM
28 And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
oi~damen V-RAI-1P de; CONJ o&ti CONJ toi'? T-DPM ajgapw'sin V-PAP-DPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM pavnta A-APN sunergei' V-PAI-3S eij? PREP ajgaqovn, A-ASN toi'? T-DPM kata; PREP provqesin N-ASF klhtoi'? A-DPM ou\sin. V-PXP-DPM
29 For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
o&ti CONJ ouJ;? R-APM proevgnw, V-AAI-3S kai; CONJ prowvrisen V-AAI-3S summovrfou? A-APM th'? T-GSF eijkovno? N-GSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM aujtou', P-GSM eij? PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN aujto;n P-ASM prwtovtokon A-ASM ejn PREP polloi'? A-DPM ajdelfoi'?: N-DPM
30 And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.
ouJ;? R-APM de; CONJ prowvrisen, V-AAI-3S touvtou? D-APM kai; CONJ ejkavlesen: V-AAI-3S kai; CONJ ouJ;? R-APM ejkavlesen, V-AAI-3S touvtou? D-APM kai; CONJ ejdikaivwsen: V-AAI-3S ouJ;? R-APM de; CONJ ejdikaivwsen, V-AAI-3S touvtou? D-APM kai; CONJ ejdovxasen.
31 What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us?
Tiv I-ASN ou\n CONJ ejrou'men V-FAI-1P pro;? PREP tau'ta; D-APN eij COND oJ T-NSM qeo;? N-NSM uJpe;r PREP hJmw'n, P-1GP tiv? I-NSM kaqj PREP hJmw'n; P-1GP
32 He who did not spare his own Son, but gave him up for us all--how will he not also, along with him, graciously give us all things?
o&? R-NSM ge PRT tou' T-GSM ijdivou A-GSM uiJou' N-GSM oujk PRT ejfeivsato, V-ADI-3S ajlla; CONJ uJpe;r PREP hJmw'n P-1GP pavntwn A-GPM parevdwken V-AAI-3S aujtovn, P-ASM pw'? ADV oujci; PRT kai; CONJ su;n PREP aujtw'/ P-DSM ta; T-APN pavnta A-APN hJmi'n P-1DP carivsetai; V-FDI-3S
33 Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.
tiv? I-NSM ejgkalevsei V-FAI-3S kata; PREP ejklektw'n A-GPM qeou'; N-GSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM dikaiw'n: V-PAP-NSM
34 Who is he that condemns? Christ Jesus, who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.
tiv? I-NSM oJ T-NSM katakrinw'n; V-PAP-NSM V-FAP-NSM Xristo;? N-NSM ?*jihsou's? N-NSM oJ T-NSM ajpoqanwvn, V-2AAP-NSM ma'llon ADV de; CONJ ejgerqeiv?, V-APP-NSM oJ;? R-NSM kaiv CONJ ejstin V-PXI-3S ejn PREP dexia'/ tou' T-GSM qeou', N-GSM oJ;? R-NSM kai; CONJ ejntugcavnei V-PAI-3S uJpe;r PREP hJmw'n. P-1GP
35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
tiv? I-NSM hJma'? P-1AP cwrivsei V-FAI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF ajgavph? N-GSF tou' T-GSM Xristou'; N-GSM qli'yi? N-NSF h^ PRT stenocwriva N-NSF h^ PRT diwgmo;? N-NSM h^ PRT limo;? N-NSM h^ PRT gumnovth? N-NSF h^ PRT kivnduno? N-NSM h^ PRT mavcaira; N-NSF
36 As it is written: "For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered."
kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S o&ti CONJ &eneken ADV sou' P-2GS qanatouvmeqa V-PPI-1P o&lhn A-ASF th;n T-ASF hJmevran, N-ASF ejlogivsqhmen V-API-1P wJ? ADV provbata N-NPN sfagh'?. N-GSF
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
ajll# CONJ ejn PREP touvtoi? D-DPN pa'sin A-DPN uJpernikw'men V-PAI-1P dia; PREP tou' T-GSM ajgaphvsanto? V-AAP-GSM hJma'?. P-1AP
38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,
pevpeismai V-RPI-1S ga;r CONJ o&ti CONJ ou~te CONJ qavnato? N-NSM ou~te CONJ zwh; N-NSF ou~te CONJ a~ggeloi N-NPM ou~te CONJ ajrcai; N-NPF ou~te CONJ ejnestw'ta V-RAP-NPN ou~te CONJ mevllonta V-PAP-NPN ou~te CONJ dunavmei? N-NPF
39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
ou~te CONJ u&ywma N-NSN ou~te CONJ bavqo? N-NSN ou~te CONJ ti? X-NSF ktivsi? N-NSF eJtevra A-NSF dunhvsetai V-FDI-3S hJma'? P-1AP cwrivsai V-AAN ajpo; PREP th'? T-GSF ajgavph? N-GSF tou' T-GSM qeou' N-GSM th'? T-GSF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM hJmw'n. P-1GP