Compare Translations for Jesaja 1:21

Jesaja 1:21 KJV
How is the faithful city become an harlot ! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers .
Read Jesaja 1 KJV  |  Read Jesaja 1:21 KJV in parallel  |  Interlinear view
Jesaja 1:21 LUT
Wie geht das zu, daß die fromme Stadt zur Hure geworden ist? Sie war voll Rechts, Gerechtigkeit wohnte darin, nun aber Mörder.
Read Jesaja 1 LUT  |  Read Jesaja 1:21 LUT in parallel  
Jesaja 1:21 NAS
How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice ! Righteousness once lodged in her, But now murderers.
Read Jesaja 1 NAS  |  Read Jesaja 1:21 NAS in parallel  |  Interlinear view
Jesaja 1:21 NIRV
See how the faithful city of Jerusalem has become like a prostitute! Once it was full of people who treated others fairly. Those who did what was right used to live in it. But now murderers live there!
Read Jesaja 1 NIRV  |  Read Jesaja 1:21 NIRV in parallel  
Jesaja 1:21 NIV
See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her-- but now murderers!
Read Jesaja 1 NIV  |  Read Jesaja 1:21 NIV in parallel  
Jesaja 1:21 ASV
How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.
Read Jesaja 1 ASV  |  Read Jesaja 1:21 ASV in parallel  
Jesaja 1:21 BBE
The upright town has become untrue; there was a time when her judges gave right decisions, when righteousness had a resting-place in her, but now she is full of those who take men's lives.
Read Jesaja 1 BBE  |  Read Jesaja 1:21 BBE in parallel  
Jesaja 1:21 CJB
How the faithful city has become a whore! Once she was filled with justice, righteousness lodged in her; but now murderers!
Read Jesaja 1 CJB  |  Read Jesaja 1:21 CJB in parallel  
Jesaja 1:21 RHE
How is the faithful city, that was full of judgment, become a harlot? justice dwelt in it, but now murderers.
Read Jesaja 1 RHE  |  Read Jesaja 1:21 RHE in parallel  
Jesaja 1:21 ELB
Wie ist zur Hure geworden die treue Stadt! Sie war voll Recht, Gerechtigkeit weilte darin, und jetzt Mörder!
Read Jesaja 1 ELB  |  Read Jesaja 1:21 ELB in parallel  
Jesaja 1:21 ESV
How the faithful city has become a whore, she who was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.
Read Jesaja 1 ESV  |  Read Jesaja 1:21 ESV in parallel  
Jesaja 1:21 GDB
Come è la città fedele divenuta meretrice? ella era piena di dirittura; giustizia dimorava in essa; ma ora son tutti micidiali.
Read Jesaja 1 GDB  |  Read Jesaja 1:21 GDB in parallel  
Jesaja 1:21 GW
How the faithful town has become a prostitute! She was full of justice, and righteousness lived in her. But now murderers live there!
Read Jesaja 1 GW  |  Read Jesaja 1:21 GW in parallel  
Jesaja 1:21 GNT
The city that once was faithful is behaving like a whore! At one time it was filled with righteous people, but now only murderers remain.
Read Jesaja 1 GNT  |  Read Jesaja 1:21 GNT in parallel  
Jesaja 1:21 HNV
How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, But now murderers.
Read Jesaja 1 HNV  |  Read Jesaja 1:21 HNV in parallel  
Jesaja 1:21 CSB
The faithful city- what an adulteress she has become! She was once full of justice. Righteousness once dwelt in her- but now, murderers!
Read Jesaja 1 CSB  |  Read Jesaja 1:21 CSB in parallel  
Jesaja 1:21 BLA
¡Cómo se ha convertido en ramera la ciudad fiel, la que estaba llena de justicia! Moraba en ella la rectitud, mas ahora, asesinos.
Read Jesaja 1 BLA  |  Read Jesaja 1:21 BLA in parallel  
Jesaja 1:21 RVR
¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó equidad; mas ahora, homicidas.
Read Jesaja 1 RVR  |  Read Jesaja 1:21 RVR in parallel  
Jesaja 1:21 LSG
Quoi donc! la cit? fid?le est devenue une prostitu?e! Elle ?tait remplie d'?quit?, la justice y habitait, Et maintenant il y a des assassins!
Read Jesaja 1 LSG  |  Read Jesaja 1:21 LSG in parallel  
Jesaja 1:21 NCV
The city of Jerusalem once followed the Lord, but she is no longer loyal to him. She used to be filled with fairness; people there lived the way God wanted. But now, murderers live there.
Read Jesaja 1 NCV  |  Read Jesaja 1:21 NCV in parallel  
Jesaja 1:21 NKJV
How the faithful city has become a harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers.
Read Jesaja 1 NKJV  |  Read Jesaja 1:21 NKJV in parallel  
Jesaja 1:21 NLT
See how Jerusalem, once so faithful, has become a prostitute. Once the home of justice and righteousness, she is now filled with murderers.
Read Jesaja 1 NLT  |  Read Jesaja 1:21 NLT in parallel  
Jesaja 1:21 NRS
How the faithful city has become a whore! She that was full of justice, righteousness lodged in her— but now murderers!
Read Jesaja 1 NRS  |  Read Jesaja 1:21 NRS in parallel  
Jesaja 1:21 OST
Comment la cité fidèle est-elle devenue une prostituée? Elle était pleine de droiture, la justice habitait en elle; et maintenant, des meurtriers!
Read Jesaja 1 OST  |  Read Jesaja 1:21 OST in parallel  
Jesaja 1:21 RSV
How the faithful city has become a harlot, she that was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.
Read Jesaja 1 RSV  |  Read Jesaja 1:21 RSV in parallel  
Jesaja 1:21 RIV
Come mai la città fedele è ella divenuta una prostituta? Era piena di rettitudine, la giustizia dimorava in lei, ed ora è ricetto d’assassini!
Read Jesaja 1 RIV  |  Read Jesaja 1:21 RIV in parallel  
Jesaja 1:21 SEV
¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó la equidad; mas ahora, los homicidas.
Read Jesaja 1 SEV  |  Read Jesaja 1:21 SEV in parallel  
Jesaja 1:21 SVV
Hoe is de getrouwe stad tot een hoer geworden! Zij was vol recht, gerechtigheid herbergde daarin, maar nu doodslagers.
Read Jesaja 1 SVV  |  Read Jesaja 1:21 SVV in parallel  
Jesaja 1:21 DBY
How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers.
Read Jesaja 1 DBY  |  Read Jesaja 1:21 DBY in parallel  
Jesaja 1:21 VUL
quomodo facta est meretrix civitas fidelis plena iudicii iustitia habitavit in ea nunc autem homicidae
Read Jesaja 1 VUL  |  Read Jesaja 1:21 VUL in parallel  
Jesaja 1:21 MSG
Oh! Can you believe it? The chaste city has become a whore! She was once all justice, everyone living as good neighbors, And now they're all at one another's throats.
Read Jesaja 1 MSG  |  Read Jesaja 1:21 MSG in parallel  
Jesaja 1:21 WBT
How is the faithful city become a harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
Read Jesaja 1 WBT  |  Read Jesaja 1:21 WBT in parallel  
Jesaja 1:21 TMB
How the faithful city has become a harlot! It was full of judgment; righteousness lodged in it, but now murderers.
Read Jesaja 1 TMB  |  Read Jesaja 1:21 TMB in parallel  
Jesaja 1:21 TNIV
See how the faithful city has become a prostitute! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her-- but now murderers!
Read Jesaja 1 TNIV  |  Read Jesaja 1:21 TNIV in parallel  
Jesaja 1:21 WEB
How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, But now murderers.
Read Jesaja 1 WEB  |  Read Jesaja 1:21 WEB in parallel  
Jesaja 1:21 WYC
How is the faithful city full of doom made an whore? rightfulness dwelled therein; but now men-quellers dwell therein. (How the faithful city is made like a whore! Once it was full of justice, and righteousness lived there/and the righteous lived there; but now only murderers live there!)
Read Jesaja 1 WYC  |  Read Jesaja 1:21 WYC in parallel  
Jesaja 1:21 YLT
How hath a faithful city become a harlot? I have filled it [with] judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers.
Read Jesaja 1 YLT  |  Read Jesaja 1:21 YLT in parallel  

Isaiah 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

Isaiah prophesied in the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah. He has been well called the evangelical prophet, on account of his numerous and full prophesies concerning the coming and character, the ministry and preaching, the sufferings and death of the Messiah, and the extent and continuance of his kingdom. Under the veil of the deliverance from Babylon, Isaiah points to a much greater deliverance, which was to be effected by the Messiah; and seldom does he mention the one, without alluding at the same time to the other; nay, he is often so much enraptured with the prospect of the more distant deliverance, as to lose sight of that which was nearer, and to dwell on the Messiah's person, office, character, and kingdom.

The corruptions prevailing among the Jews. (1-9) Severe censures. (10-15) Exhortations to repentance. (16-20) The state of Judah is lamented; with gracious promises of the gospel times. (21-31)

Verses 1-9 Isaiah signifies, "The salvation of the Lord;" a very suitable name for this prophet, who prophesies so much of Jesus the Saviour, and his salvation. God's professing people did not know or consider that they owed their lives and comforts to God's fatherly care and kindness. How many are very careless in the affairs of their souls! Not considering what we do know in religion, does us as much harm, as ignorance of what we should know. The wickedness was universal. Here is a comparison taken from a sick and diseased body. The distemper threatens to be mortal. From the sole of the foot even to the head; from the meanest peasant to the greatest peer, there is no soundness, no good principle, no religion, for that is the health of the soul. Nothing but guilt and corruption; the sad effects of Adam's fall. This passage declares the total depravity of human nature. While sin remains unrepented, nothing is done toward healing these wounds, and preventing fatal effects. Jerusalem was exposed and unprotected, like the huts or sheds built up to guard ripening fruits. These are still to be seen in the East, where fruits form a large part of the summer food of the people. But the Lord had a small remnant of pious servants at Jerusalem. It is of the Lord's mercies that we are not consumed. The evil nature is in every one of us; only Jesus and his sanctifying Spirit can restore us to spiritual health.

Verses 10-15 Judea was desolate, and their cities burned. This awakened them to bring sacrifices and offerings, as if they would bribe God to remove the punishment, and give them leave to go on in their sin. Many who will readily part with their sacrifices, will not be persuaded to part with their sins. They relied on the mere form as a service deserving a reward. The most costly devotions of wicked people, without thorough reformation of heart and life, cannot be acceptable to God. He not only did not accept them, but he abhorred them. All this shows that sin is very hateful to God. If we allow ourselves in secret sin, or forbidden indulgences; if we reject the salvation of Christ, our very prayers will become abomination.

Verses 16-20 Not only feel sorrow for the sin committed, but break off the practice. We must be doing, not stand idle. We must be doing the good the Lord our God requires. It is plain that the sacrifices of the law could not atone, even for outward national crimes. But, blessed be God, there is a Fountain opened, in which sinners of every age and rank may be cleansed. Though our sins have been as scarlet and crimson, a deep dye, a double dye, first in the wool of original corruption, and afterwards in the many threads of actual transgression; though we have often dipped into sin, by many backslidings; yet pardoning mercy will take out the stain, ( Psalms 51:7 ) . They should have all the happiness and comfort they could desire. Life and death, good and evil, are set before us. O Lord, incline all of us to live to thy glory.

Verses 21-31 Neither holy cities nor royal ones are faithful to their trust, if religion does not dwell in them. Dross may shine like silver, and the wine that is mixed with water may still have the colour of wine. Those have a great deal to answer for, who do not help the oppressed, but oppress them. Men may do much by outward restraints; but only God works effectually by the influences of his Spirit, as a Spirit of Judgment. Sin is the worst captivity, the worst slavery. The redemption of the spiritual Zion, by the righteousness and death of Christ, and by his powerful grace, most fully accord with what is here meant. Utter ruin is threatened. The Jews should become as a tree when blasted by heat; as a garden without water, which in those hot countries would soon be burned up. Thus shall they be that trust in idols, or in an arm of flesh. Even the strong man shall be as tow; not only soon broken, and pulled to pieces, but easily catching fire. When the sinner has made himself as tow and stubble, and God makes himself as a consuming fire, what can prevent the utter ruin of the sinner?

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use