Compare Translations for Isaiah 59:5

Isaiah 59:5 BBE
They give birth to snake's eggs, and make spider's threads: whoever takes their eggs for food comes to his death, and the egg which is crushed becomes a poison-snake.
Read Isaiah 59 BBE  |  Read Isaiah 59:5 BBE in parallel  
Isaiah 59:5 RHE
They have broken the eggs of asps, and have woven the webs of spiders: he that shall eat of their eggs, shall die: and that which is brought out, shall be hatched into a basilisk.
Read Isaiah 59 RHE  |  Read Isaiah 59:5 RHE in parallel  
Isaiah 59:5 ELB
Basiliskeneier brüten sie aus, und sie weben Spinnengewebe: Wer von ihren Eiern ißt, muß sterben, und wird eines zertreten, so fährt eine Otter heraus;
Read Isaiah 59 ELB  |  Read Isaiah 59:5 ELB in parallel  
Isaiah 59:5 KJV
They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth , and that which is crushed breaketh out into a viper.
Read Isaiah 59 KJV  |  Read Isaiah 59:5 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 59:5 NKJV
They hatch vipers' eggs and weave the spider's web; He who eats of their eggs dies, And from that which is crushed a viper breaks out.
Read Isaiah 59 NKJV  |  Read Isaiah 59:5 NKJV in parallel  
Isaiah 59:5 ASV
They hatch adders' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth; and that which is crushed breaketh out into a viper.
Read Isaiah 59 ASV  |  Read Isaiah 59:5 ASV in parallel  
Isaiah 59:5 CJB
They hatch viper eggs and spin spiderwebs; whoever eats their eggs dies, and the crushed egg hatches a snake.
Read Isaiah 59 CJB  |  Read Isaiah 59:5 CJB in parallel  
Isaiah 59:5 ESV
They hatch adders' eggs; they weave the spider's web; he who eats their eggs dies, and from one that is crushed a viper is hatched.
Read Isaiah 59 ESV  |  Read Isaiah 59:5 ESV in parallel  
Isaiah 59:5 GDB
Fanno spicciare uova d’aspido, e tessono tele di ragnoli; chi avrà mangiato delle loro uova ne morrà; e schiacciandosene alcuno, ne scoppierà una vipera.
Read Isaiah 59 GDB  |  Read Isaiah 59:5 GDB in parallel  
Isaiah 59:5 GW
They hatch viper eggs and weave spiderwebs. Those who eat their eggs will die. When an egg is crushed, a poisonous snake is hatched.
Read Isaiah 59 GW  |  Read Isaiah 59:5 GW in parallel  
Isaiah 59:5 GNT
The evil plots you make are as deadly as the eggs of a poisonous snake. Crush an egg, out comes a snake! But your plots will do you no good - they are as useless as clothing made of cobwebs!
Read Isaiah 59 GNT  |  Read Isaiah 59:5 GNT in parallel  
Isaiah 59:5 HNV
They hatch adders' eggs, and weave the spider's web: he who eats of their eggs dies; and that which is crushed breaks out into a viper.
Read Isaiah 59 HNV  |  Read Isaiah 59:5 HNV in parallel  
Isaiah 59:5 CSB
They hatch viper's eggs and weave spider's webs. Whoever eats their eggs will die; crack one open, and a viper is hatched.
Read Isaiah 59 CSB  |  Read Isaiah 59:5 CSB in parallel  
Isaiah 59:5 BLA
Incuban huevos de áspides y tejen telas de araña; el que come de sus huevos muere, y del que es aplastado sale una víbora.
Read Isaiah 59 BLA  |  Read Isaiah 59:5 BLA in parallel  
Isaiah 59:5 RVR
Ponen huevos de áspides, y tejen telas de arañas: el que comiere de sus huevos, morirá; y si lo apretaren, saldrá un basilisco.
Read Isaiah 59 RVR  |  Read Isaiah 59:5 RVR in parallel  
Isaiah 59:5 LSG
Ils couvent des oeufs de basilic, Et ils tissent des toiles d'araign?e. Celui qui mange de leurs oeufs meurt; Et, si l'on en brise un, il sort une vip?re.
Read Isaiah 59 LSG  |  Read Isaiah 59:5 LSG in parallel  
Isaiah 59:5 LUT
Sie brüten Basiliskeneier und wirken Spinnwebe. Ißt man von ihren Eiern, so muß man sterben; zertritt man's aber, so fährt eine Otter heraus.
Read Isaiah 59 LUT  |  Read Isaiah 59:5 LUT in parallel  
Isaiah 59:5 NAS
They hatch adders' eggs and weave the spider's web ; He who eats of their eggs dies, And from that which is crushed a snake breaks forth.
Read Isaiah 59 NAS  |  Read Isaiah 59:5 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 59:5 NCV
They hatch evil like eggs from poisonous snakes. If you eat one of those eggs, you will die, and if you break one open, a poisonous snake comes out. People tell lies as they would spin a spider's web.
Read Isaiah 59 NCV  |  Read Isaiah 59:5 NCV in parallel  
Isaiah 59:5 NIRV
The plans they make are like the eggs of poisonous snakes. Anyone who eats those eggs will die. When one of them is broken, a snake comes out.
Read Isaiah 59 NIRV  |  Read Isaiah 59:5 NIRV in parallel  
Isaiah 59:5 NIV
They hatch the eggs of vipers and spin a spider's web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.
Read Isaiah 59 NIV  |  Read Isaiah 59:5 NIV in parallel  
Isaiah 59:5 NLT
They spend their time and energy spinning evil plans that end up in deadly actions.
Read Isaiah 59 NLT  |  Read Isaiah 59:5 NLT in parallel  
Isaiah 59:5 NRS
They hatch adders' eggs, and weave the spider's web; whoever eats their eggs dies, and the crushed egg hatches out a viper.
Read Isaiah 59 NRS  |  Read Isaiah 59:5 NRS in parallel  
Isaiah 59:5 OST
Ils font éclore des œufs d'aspic, et ils tissent des toiles d'araignées; qui mange leurs œufs en meurt, et si l'on en écrase un, il en sort une vipère.
Read Isaiah 59 OST  |  Read Isaiah 59:5 OST in parallel  
Isaiah 59:5 RSV
They hatch adders' eggs, they weave the spider's web; he who eats their eggs dies, and from one which is crushed a viper is hatched.
Read Isaiah 59 RSV  |  Read Isaiah 59:5 RSV in parallel  
Isaiah 59:5 RIV
Covano uova di basilisco, tessono tele di ragno; chi mangia delle loro uova muore, e l’uovo che uno schiaccia, dà fuori una vipera.
Read Isaiah 59 RIV  |  Read Isaiah 59:5 RIV in parallel  
Isaiah 59:5 SEV
Ponen huevos de áspides, y tejen telas de arañas; el que comiere de sus huevos, morirá; y si se lo apretaren, saldrá un basilisco.
Read Isaiah 59 SEV  |  Read Isaiah 59:5 SEV in parallel  
Isaiah 59:5 SVV
Zij broeden basiliskus-eieren uit, en zij weven spinnewebben; die van hun eieren eet, moet sterven, en als het in stukken gedrukt wordt, er berst een adder uit.
Read Isaiah 59 SVV  |  Read Isaiah 59:5 SVV in parallel  
Isaiah 59:5 DBY
They hatch serpents' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
Read Isaiah 59 DBY  |  Read Isaiah 59:5 DBY in parallel  
Isaiah 59:5 VUL
ova aspidum ruperunt et telas araneae texuerunt qui comederit de ovis eorum morietur et quod confotum est erumpet in regulum
Read Isaiah 59 VUL  |  Read Isaiah 59:5 VUL in parallel  
Isaiah 59:5 MSG
They hatch snake eggs and weave spider webs. Eat an egg and die; break an egg and get a snake!
Read Isaiah 59 MSG  |  Read Isaiah 59:5 MSG in parallel  
Isaiah 59:5 WBT
They hatch cockatrice eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
Read Isaiah 59 WBT  |  Read Isaiah 59:5 WBT in parallel  
Isaiah 59:5 TMB
They hatch adders' eggs and weave the spider's web; he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
Read Isaiah 59 TMB  |  Read Isaiah 59:5 TMB in parallel  
Isaiah 59:5 TNIV
They hatch the eggs of vipers and spin a spider's web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.
Read Isaiah 59 TNIV  |  Read Isaiah 59:5 TNIV in parallel  
Isaiah 59:5 WEB
They hatch adders' eggs, and weave the spider's web: he who eats of their eggs dies; and that which is crushed breaks out into a viper.
Read Isaiah 59 WEB  |  Read Isaiah 59:5 WEB in parallel  
Isaiah 59:5 WYC
The have broken (the) eggs of snakes, and (have) made (the) webs of an araneid; he that eateth of the eggs of them, shall die, and that that is nursed, or hatched, shall break out into a cockatrice.
Read Isaiah 59 WYC  |  Read Isaiah 59:5 WYC in parallel  
Isaiah 59:5 YLT
Eggs of a viper they have hatched, And webs of a spider they weave, Whoso is eating their eggs doth die, And the crushed hatcheth a viper.
Read Isaiah 59 YLT  |  Read Isaiah 59:5 YLT in parallel  

Isaiah 59 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 59

Reproofs of sin and wickedness. (1-8) Confession of sin, and lamentation for the consequences. (9-15) Promises of deliverance. (16-21)

Verses 1-8 If our prayers are not answered, and the salvation we wait for is not wrought for us, it is not because God is weary of hearing prayer, but because we are weary of praying. See here sin in true colours, exceedingly sinful; and see sin in its consequences, exceedingly hurtful, separating from God, and so separating us, not only from all good, but to all evil. Yet numbers feed, to their own destruction, on infidel and wicked systems. Nor can their skill or craft, in devising schemes, as the spider weaves its web, deliver or save them. No schemes of self-wrought salvation shall avail those who despise the Redeemer's robe of righteousness. Every man who is destitute of the Spirit of Christ, runs swiftly to evil of some sort; but those regardless of Divine truth and justice, are strangers to peace.

Verses 9-15 If we shut our eyes against the light of Divine truth, it is just with God to hide from our eyes the things that belong to our peace. The sins of those who profess themselves God's people, are worse than the sins of others. And the sins of a nation bring public judgments, when not restrained by public justice. Men may murmur under calamities, but nothing will truly profit while they reject Christ and his gospel.

Verses 16-21 This passage is connected with the following chapters. It is generally thought to describe the coming of the Messiah, as the Avenger and Deliverer of his church. There was none to intercede with God to turn away his wrath; none to interpose for the support of justice and truth. Yet He engaged his own strength and righteousness for his people. God will make his justice upon the enemies of his church and people plainly appear. When the enemy threatens to bear down all without control, then the Spirit of the Lord shall stop him, put him to flight. He that has delivered, will still deliver. A far more glorious salvation is promised to be wrought out by the Messiah in the fulness of time, which all the prophets had in view. The Son of God shall come to us to be our Redeemer; the Spirit of God shall come to be our Sanctifier: thus the Comforter shall abide with the church for ever, ( John 14:16 ) . The word of Christ will always continue in the mouths of the faithful; and whatever is pretended to be the mind of the Spirit, must be tried by the Scriptures. We must lament the progress of infidelity and impiety. But the cause of the Redeemer shall gain a complete victory even on earth, and the believer will be more than conqueror when the Lord receives him to his glory in heaven.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use