Joel 2:17 BBE
Let the priests, the servants of the Lord, be weeping between the covered way and the altar, and let them say, Have mercy on your people, O Lord, do not give up your heritage to shame, so that the nations become their rulers: why let them say among the peoples, Where is their God?
Read Joel 2 BBE
|
Read Joel 2:17 BBE in parallel
Joel 2:17 NKJV
Let the priests, who minister to the Lord, Weep between the porch and the altar; Let them say, "Spare Your people, O Lord, And do not give Your heritage to reproach, That the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?' "
Read Joel 2 NKJV
|
Read Joel 2:17 NKJV in parallel
Joel 2:17 NRS
Between the vestibule and the altar let the priests, the ministers of the Lord, weep. Let them say, "Spare your people, O Lord, and do not make your heritage a mockery, a byword among the nations. Why should it be said among the peoples, "Where is their God?' "
Read Joel 2 NRS
|
Read Joel 2:17 NRS in parallel
Joel 2:17 YLT
Between the porch and the altar weep let the priests, ministrants of Jehovah, And let them say: `Have pity, O Jehovah, on Thy people, And give not Thy inheritance to reproach, To the ruling over them of nations, Why do they say among peoples, Where [is] their God?'
Read Joel 2 YLT
|
Read Joel 2:17 YLT in parallel
Joel 2:17 ASV
Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?
Read Joel 2 ASV
|
Read Joel 2:17 ASV in parallel
Joel 2:17 CJB
Let the cohanim, who serve ADONAI, stand weeping between the vestibule and the altar. Let them say, "Spare your people, ADONAI! Don't expose your heritage to mockery, or make them a byward among the Goyim. Why should the peoples say, 'Where is their God?'"
Read Joel 2 CJB
|
Read Joel 2:17 CJB in parallel
Joel 2:17 RHE
Between the porch and the altar the priests, the Lord’s ministers, shall weep, and shall say: Spare, O Lord, spare thy people: and give not thy inheritance to reproach, that the heathens should rule over them. Why should they say among the nations: Where is their God?
Read Joel 2 RHE
|
Read Joel 2:17 RHE in parallel
Joel 2:17 ELB
Die Priester, die Diener Jehovas, sollen weinen zwischen der Halle und dem Altar und sprechen: Schone, Jehova, deines Volkes und gib nicht dein Erbteil der Schmähung hin, daß sie den Nationen zur Spottrede seien! Warum soll man unter den Völkern sagen: Wo ist ihr Gott?
Read Joel 2 ELB
|
Read Joel 2:17 ELB in parallel
Joel 2:17 ESV
Between the vestibule and the altar let the priests, the ministers of the LORD, weep and say, "Spare your people, O LORD, and make not your heritage a reproach, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'"
Read Joel 2 ESV
|
Read Joel 2:17 ESV in parallel
Joel 2:17 GDB
Piangano i sacerdoti, ministri del Signore, fra il portico e l’altare, e dicano: Perdona, Signore, al tuo popolo; e non esporre la tua eredità a vituperio, facendo che le genti la signoreggino; perchè si direbbe egli fra i popoli: Dove è l’Iddio loro?
Read Joel 2 GDB
|
Read Joel 2:17 GDB in parallel
Joel 2:17 GW
The priests who serve the LORD cry between the altar and the entrance to the temple. They say, "Spare your people, O LORD. Don't let the people who belong to you become a disgrace. Don't let the nations ridicule them. Why should people ask, 'Where is their God?'"
Read Joel 2 GW
|
Read Joel 2:17 GW in parallel
Joel 2:17 HNV
Let the Kohanim, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, And let them say, "Spare your people, LORD, And don't give your heritage to reproach, That the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'"
Read Joel 2 HNV
|
Read Joel 2:17 HNV in parallel
Joel 2:17 CSB
Let the priests, the Lord's ministers, weep between the portico and the altar. Let them say: "Have pity on Your people, Lord, and do not make Your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples, 'Where is their God?' "
Read Joel 2 CSB
|
Read Joel 2:17 CSB in parallel
Joel 2:17 BLA
Entre el pórtico y el altar, lloren los sacerdotes, ministros del SEÑOR, y digan: Perdona, oh SEÑOR, a tu pueblo, y no entregues tu heredad al oprobio, a la burla entre las naciones. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: "Dónde está su Dios"?
Read Joel 2 BLA
|
Read Joel 2:17 BLA in parallel
Joel 2:17 RVR
Entre la entrada y el altar, lloren los sacerdotes, ministros de Jehová, y digan: Perdona, oh Jehová, á tu pueblo, y no pongas en oprobio tu heredad, para que las gentes se enseñoreen de ella. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: Dónde está su Dios?
Read Joel 2 RVR
|
Read Joel 2:17 RVR in parallel
Joel 2:17 LSG
Qu'entre le portique et l'autel Pleurent les sacrificateurs, Serviteurs de l'?ternel, Et qu'ils disent: ?ternel, ?pargne ton peuple! Ne livre pas ton h?ritage ? l'opprobre, Aux railleries des nations! Pourquoi dirait-on parmi les peuples: O? est leur Dieu?
Read Joel 2 LSG
|
Read Joel 2:17 LSG in parallel
Joel 2:17 LUT
Lasset die Priester, des Hauses Diener, weinen zwischen Halle und Altar und sagen: HERR, schone deines Volkes und laß dein Erbteil nicht zu Schanden werden, daß Heiden über sie herrschen! Warum willst du lassen unter den Völkern sagen: Wo ist nun ihr Gott?
Read Joel 2 LUT
|
Read Joel 2:17 LUT in parallel
Joel 2:17 NCV
The priests, the Lord's servants, should cry between the altar and the entrance to the Temple. They should say, "Lord, have mercy on your people. Don't let them be put to shame; don't let other nations make fun of them. Don't let people in other nations ask, 'Where is their God?'"
Read Joel 2 NCV
|
Read Joel 2:17 NCV in parallel
Joel 2:17 NIRV
Let the priests who serve the LORD sob. Let them cry between the temple porch and the altar. Let them say, "Lord, spare your people. Don't let others make fun of them. Don't let the nations laugh at them. Don't let them tease your people and say, 'Where is their God?' "
Read Joel 2 NIRV
|
Read Joel 2:17 NIRV in parallel
Joel 2:17 NIV
Let the priests, who minister before the LORD, weep between the temple porch and the altar. Let them say, "Spare your people, O LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?' "
Read Joel 2 NIV
|
Read Joel 2:17 NIV in parallel
Joel 2:17 NLT
The priests, who minister in the LORD's presence, will stand between the people and the altar, weeping. Let them pray, "Spare your people, LORD! They belong to you, so don't let them become an object of mockery. Don't let their name become a proverb of unbelieving foreigners who say, 'Where is the God of Israel? He must be helpless!'"
Read Joel 2 NLT
|
Read Joel 2:17 NLT in parallel
Joel 2:17 OST
Que les sacrificateurs qui font le service de l'Éternel pleurent entre le portique et l'autel, et qu'ils disent: Éternel! épargne ton peuple, et n'expose pas ton héritage à l'opprobre, aux railleries des nations. Pourquoi dirait-on parmi les peuples: Où est leur Dieu?
Read Joel 2 OST
|
Read Joel 2:17 OST in parallel
Joel 2:17 RSV
Between the vestibule and the altar let the priests, the ministers of the LORD, weep and say, "Spare thy people, O LORD, and make not thy heritage a reproach, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'"
Read Joel 2 RSV
|
Read Joel 2:17 RSV in parallel
Joel 2:17 RIV
Fra il portico e l’altare piangano i sacerdoti, ministri dell’Eterno, e dicano: "Risparmia, o Eterno, il tuo popolo, e non esporre la tua eredità all’obbrobrio, ai motteggi delle nazioni! Perché si direbbe fra i popoli: Dov’è il loro Dio?"
Read Joel 2 RIV
|
Read Joel 2:17 RIV in parallel
Joel 2:17 SEV
Entre la entrada y el altar, lloren los sacerdotes, ministros del SEÑOR, y digan: Perdona, oh SEÑOR, a tu pueblo, y no pongas en oprobio tu heredad, para que los gentiles se enseñoreen de ella. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: Dónde está su Dios?
Read Joel 2 SEV
|
Read Joel 2:17 SEV in parallel
Joel 2:17 SVV
Laat de priesters, des HEEREN dienaars, wenen tussen het voorhuis en het altaar, en laat hen zeggen: Spaar Uw volk, o HEERE! en geef Uw erfenis niet over tot een smaadheid, dat de heidenen over hen zouden heersen; waarom zouden zij onder de volken zeggen: Waar is hunlieder God?
Read Joel 2 SVV
|
Read Joel 2:17 SVV in parallel
Joel 2:17 DBY
Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare, O Jehovah, thy people, and give not thine inheritance to reproach, that they should be a byword of the nations. Wherefore should they say among the peoples, Where is their God?
Read Joel 2 DBY
|
Read Joel 2:17 DBY in parallel
Joel 2:17 MSG
Between Sanctuary entrance and altar, let the priests, God's servants, weep tears of repentance. Let them intercede: "Have mercy, God, on your people! Don't abandon your heritage to contempt. Don't let the pagans take over and rule them and sneer, 'And so where is this God of theirs?'"
Read Joel 2 MSG
|
Read Joel 2:17 MSG in parallel
Joel 2:17 WBT
Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thy heritage to reproach, that the heathen should rule over them: why should they say among the people, Where [is] their God?
Read Joel 2 WBT
|
Read Joel 2:17 WBT in parallel
Joel 2:17 TMB
Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar; and let them say, "Spare Thy people, O LORD, and give not Thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them.Why should they say among the people, `Where is their God?'"
Read Joel 2 TMB
|
Read Joel 2:17 TMB in parallel
Joel 2:17 TNIV
Let the priests, who minister before the LORD, weep between the portico and the altar. Let them say, "Spare your people, LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?' "
Read Joel 2 TNIV
|
Read Joel 2:17 TNIV in parallel
Joel 2:17 WEB
Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar, And let them say, "Spare your people, Yahweh, And don't give your heritage to reproach, That the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'"
Read Joel 2 WEB
|
Read Joel 2:17 WEB in parallel
Joel 2:17 WYC
Priests, the ministers of the Lord, shall weep betwixt the porch and the altar, and shall say, Lord! spare thou, spare thy people, and give thou not thine heritage into shame, that nations be lords of them. Why say they among peoples, Where is the God of them? (The priests, the ministers of the Lord, shall weep between the porch and the altar, and shall say, Lord! spare thou, spare thy people, and give thou not thy own inheritance into shame, so that the nations be their lords. Why let the heathen say, Where is their God?)
Read Joel 2 WYC
|
Read Joel 2:17 WYC in parallel
God's judgments. (1-14) Exhortations to fasting and prayer; blessings promised. (15-27) A promise of the Holy Spirit, and of future mercies. (28-32)
Verses 1-14 The priests were to alarm the people with the near approach of the Divine judgments. It is the work of ministers to warn of the fatal consequences of sin, and to reveal the wrath from heaven against the ungodliness and unrighteousness of men. The striking description which follows, shows what would attend the devastations of locusts, but may also describe the effects from the ravaging of the land by the Chaldeans. If the alarm of temporal judgments is given to offending nations, how much more should sinners be warned to seek deliverance from the wrath to come! Our business therefore on earth must especially be, to secure an interest in our Lord Jesus Christ; and we should seek to be weaned from objects which will soon be torn from all who now make idols of them. There must be outward expressions of sorrow and shame, fasting, weeping, and mourning; tears for trouble must be turned into tears for the sin that caused it. But rending the garments would be vain, except their hearts were rent by abasement and self-abhorrence; by sorrow for their sins, and separation from them. There is no question but that if we truly repent of our sins, God will forgive them; but whether he will remove affliction is not promised, yet the probability of it should encourage us to repent.
Verses 15-27 The priests and rulers are to appoint a solemn fast. The sinner's supplication is, Spare us, good Lord. God is ready to succour his people; and he waits to be gracious. They prayed that God would spare them, and he answered them. His promises are real answers to the prayers of faith; with him saying and doing are not two things. Some understand these promises figuratively, as pointing to gospel grace, and as fulfilled in the abundant comforts treasured up for believers in the covenant of grace.
Verses 28-32 The promise began to be fulfilled on the day of Pentecost, when the Holy Spirit was poured out, and it was continued in the converting grace and miraculous gifts conferred on both Jews and Gentiles. The judgments of God upon a sinful world, only go before the judgment of the world in the last day. Calling on God supposes knowledge of him, faith in him, desire toward him, dependence on him, and, as evidence of the sincerity of all this, conscientious obedience to him. Those only shall be delivered in the great day, who are now effectually called from sin to God, from self to Christ, from things below to things above.