Compare Translations for Joel 2:5

5 They bound on the tops of the mountains. Their sound is like the sound of chariots, like the sound of fiery flames consuming stubble, like a mighty army deployed for war.
5 As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle.
5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
5 It sounds like thunder leaping on mountain ridges, Or like the roar of wildfire through grass and brush, Or like an invincible army shouting for blood, ready to fight, straining at the bit.
5 With a noise as of chariots They leap on the tops of the mountains, Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble, Like a mighty people arranged for battle.
5 With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
5 With a noise like chariots Over mountaintops they leap, Like the noise of a flaming fire that devours the stubble, Like a strong people set in battle array.
5 Look at them as they leap along the mountaintops. Listen to the noise they make—like the rumbling of chariots, like the roar of fire sweeping across a field of stubble, or like a mighty army moving into battle.
5 As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle.
5 Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes vão eles saltando, como o ruído da chama de fogo que consome o restelho, como um povo poderoso, posto em ordem de batalha.
5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
5 Like the sound of war-carriages they go jumping on the tops of the mountains; like the noise of a flame of fire burning up the grain-stems, like a strong people lined up for the fight.
5 Como estrépito de carros saltan sobre las cumbres de los montes, como el crepitar de llama de fuego que consume la hojarasca, como pueblo poderoso dispuesto para la batalla.
5 like the rumbling of chariots. They leap on the mountaintops— like the crackling of a fire's flame, devouring the stubble; like a powerful army ready for battle.
5 like the rumbling of chariots. They leap on the mountaintops— like the crackling of a fire's flame, devouring the stubble; like a powerful army ready for battle.
5 With a rumble like that of chariots they leap over the mountaintops, like crackling flames devouring stubble, like a mighty horde in battle array.
5 Like the noise of chariots, on the tops of the mountains, they leap; like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
5 Gleich Wagengerassel hüpfen sie auf den Gipfeln der Berge, gleich dem Prasseln der Feuerflamme, welche Stoppeln verzehrt; sie sind wie ein mächtiges Volk, zum Kampfe gerüstet.
5 As they leap on the tops of the mountains, they rattle like chariots; they crackle like dry grass on fire. They are lined up like a great army ready for battle.
5 As they leap on the tops of the mountains, they rattle like chariots; they crackle like dry grass on fire. They are lined up like a great army ready for battle.
5 As they leap on mountaintops, they sound like rattling chariots, like crackling fire burning up straw, and like a mighty army prepared for battle.
5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, Like the noise of a flame of fire that devours the stubble, As a strong people set in battle array.
5 Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla
5 Like the thunder of chariots they shall leap over the tops of mountains, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.
5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap , like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array .
5 like [the] sound of chariots on the tops of the mountains, they leap about; like [the] sound of a flame of fire devouring stubble; like a strong army arranged in rows [for] battle.
5 A les entendre, on dirait un bruit de chars Sur le sommet des montagnes où ils bondissent, On dirait un pétillement de la flamme du feu, Quand elle consume le chaume. C'est comme une armée puissante Qui se prépare au combat.
5 Sie sprengen daher oben auf den Bergen, wie die Wagen rasseln, und wie eine Flamme lodert im Stroh, wie ein mächtiges Volk, das zum Streit gerüstet ist.
5 As the sound of chariots on the tops of mountains shall they leap, and as the sound of a flame of fire devouring stubble, and as a numerous and strong people setting themselves in array for battle.
5 It is like the noise of chariots rumbling over the tops of the mountains, like the noise of a roaring fire burning dry stalks. They are like a powerful army lined up for battle.
5 They sound like chariots as they leap over the mountaintops. They crackle like fire burning up dry weeds. They are like a mighty army that is ready for battle.
5 As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle.
5 Mírenlos saltar a lo largo de las cumbres.
Escuchen el estruendo que producen, como el retumbar de carros de guerra,
como el rugir del fuego que arrasa los campos de hierba seca
o el despliegue de un poderoso ejército en batalla.
5 Y al saltar sobre las cumbres de los montes,producen un estruendo como el de carros de guerra,como el crepitar del fuego al consumir la hojarasca.¡Son como un ejército poderoso en formación de batalla!
5 Com um barulho semelhante ao de carrossaltam sobre os cumes dos montescomo um fogo crepitante que consome o restolho,como um exército poderoso em posição de combate.
5 C'est comme un bruit de chars, quand ils bondissent au sommet des montagnes, comme le pétillement d'une flamme de feu, qui dévore du chaume; c'est comme un peuple puissant rangé en bataille!
5 They shall leap like the noise of chariots upon the tops of mountains, like the noise of a flame of fire devouring the stubble, as a strong people prepared to battle.
5 As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle.
5 As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle.
5 Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.
5 Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.
5 Zij zullen daarhenen springen als een gedruis van wagenen, op de hoogten der bergen; als het gedruis ener vuurvlam, die stoppelen verteert; als een machtig volk, dat in slagorde gesteld is.
5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
5 sicut sonitus quadrigarum super capita montium exilient sicut sonitus flammae ignis devorantis stipulam velut populus fortis praeparatus ad proelium
5 sicut sonitus quadrigarum super capita montium exilient sicut sonitus flammae ignis devorantis stipulam velut populus fortis praeparatus ad proelium
5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, Like the noise of a flame of fire that devours the stubble, As a strong people set in battle array.
5 As the sound of carts on the heads of hills they shall skip; as the sound of the flame of fire devouring stubble, as a strong people made ready to battle. (They shall skip over the hill-tops, sounding like the rattle of carts, and like the flames of fire devouring stubble; they shall come like a strong, innumerable host, or army, prepared to do battle.)
5 As the noise of chariots, on the tops of the mountains they skip, As the noise of a flame of fire devouring stubble, As a mighty people set in array for battle.

Joel 2:5 Commentaries