Compare Translations for Jueces 5:4

Jueces 5:4 BBE
Lord, when you went out from Seir, moving like an army from the field of Edom, the earth was shaking and the heavens were troubled, and the clouds were dropping water.
Read Jueces 5 BBE  |  Read Jueces 5:4 BBE in parallel  
Jueces 5:4 BLA
SEÑOR, cuando saliste de Seir, cuando marchaste del campo de Edom, la tierra tembló, también cayeron gotas del cielo, y las nubes destilaron agua.
Read Jueces 5 BLA  |  Read Jueces 5:4 BLA in parallel  
Jueces 5:4 NKJV
"Lord, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth trembled and the heavens poured, The clouds also poured water;
Read Jueces 5 NKJV  |  Read Jueces 5:4 NKJV in parallel  
Jueces 5:4 NRS
"Lord, when you went out from Seir, when you marched from the region of Edom, the earth trembled, and the heavens poured, the clouds indeed poured water.
Read Jueces 5 NRS  |  Read Jueces 5:4 NRS in parallel  
Jueces 5:4 VUL
Domine cum exires de Seir et transires per regiones Edom terra mota est caelique ac nubes stillaverunt aquis
Read Jueces 5 VUL  |  Read Jueces 5:4 VUL in parallel  
Jueces 5:4 ASV
Jehovah, when thou wentest forth out of Seir, When thou marchedst out of the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dropped, Yea, the clouds dropped water.
Read Jueces 5 ASV  |  Read Jueces 5:4 ASV in parallel  
Jueces 5:4 CJB
"ADONAI, when you went out from Se'ir, when you marched out from the field of Edom; the earth quaked, and the sky shook; yes, the clouds poured down torrents.
Read Jueces 5 CJB  |  Read Jueces 5:4 CJB in parallel  
Jueces 5:4 RHE
O Lord, when thou wentest out of Seir, and passedst by the regions of Edom, the earth trembled, and the heavens and clouds dropped water.
Read Jueces 5 RHE  |  Read Jueces 5:4 RHE in parallel  
Jueces 5:4 ELB
Jehova! Als du auszogest von Seir, als du einherschrittest vom Gefilde Edoms, da erzitterte die Erde; auch troffen die Himmel, auch troffen die Wolken von Wasser.
Read Jueces 5 ELB  |  Read Jueces 5:4 ELB in parallel  
Jueces 5:4 ESV
"LORD, when you went out from Seir, when you marched from the region of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, yes, the clouds dropped water.
Read Jueces 5 ESV  |  Read Jueces 5:4 ESV in parallel  
Jueces 5:4 GDB
O Signore, quando tu uscisti di Seir, Quando tu camminasti fuor del territorio di Edom, La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, E le nuvole eziandio stillarono acqua.
Read Jueces 5 GDB  |  Read Jueces 5:4 GDB in parallel  
Jueces 5:4 GW
O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the country of Edom, the earth quaked, the sky poured, the clouds burst,
Read Jueces 5 GW  |  Read Jueces 5:4 GW in parallel  
Jueces 5:4 GNT
Lord, when you left the mountains of Seir, when you came out of the region of Edom, the earth shook, and rain fell from the sky. Yes, water poured down from the clouds.
Read Jueces 5 GNT  |  Read Jueces 5:4 GNT in parallel  
Jueces 5:4 HNV
LORD, when you went forth out of Se`ir, When you marched out of the field of Edom, The eretz trembled, the sky also dropped, Yes, the clouds dropped water.
Read Jueces 5 HNV  |  Read Jueces 5:4 HNV in parallel  
Jueces 5:4 CSB
Lord, when You came from Seir, when You marched from the fields of Edom, the earth trembled, the heavens poured [rain], the clouds poured water.
Read Jueces 5 CSB  |  Read Jueces 5:4 CSB in parallel  
Jueces 5:4 KJV
LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled , and the heavens dropped , the clouds also dropped water.
Read Jueces 5 KJV  |  Read Jueces 5:4 KJV in parallel  |  Interlinear view
Jueces 5:4 RVR
Cuando saliste de Seir, oh Jehová, Cuando te apartaste del campo de Edom, La tierra tembló, y los cielos destilaron, Y las nubes gotearon aguas.
Read Jueces 5 RVR  |  Read Jueces 5:4 RVR in parallel  
Jueces 5:4 LSG
O ?ternel! quand tu sortis de S?ir, Quand tu t'avan?as des champs d'?dom, La terre trembla, et les cieux se fondirent Et les nu?es se fondirent en eaux;
Read Jueces 5 LSG  |  Read Jueces 5:4 LSG in parallel  
Jueces 5:4 LUT
HERR, da du von Seir auszogst und einhergingst vom Felde Edoms, da erzitterte die Erde, der Himmel troff, und die Wolken troffen von Wasser.
Read Jueces 5 LUT  |  Read Jueces 5:4 LUT in parallel  
Jueces 5:4 NAS
"LORD, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth quaked, the heavens also dripped, Even the clouds dripped water.
Read Jueces 5 NAS  |  Read Jueces 5:4 NAS in parallel  |  Interlinear view
Jueces 5:4 NCV
"Lord, when you came from Edom, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the skies rained, and the clouds dropped water.
Read Jueces 5 NCV  |  Read Jueces 5:4 NCV in parallel  
Jueces 5:4 NIRV
"Lord, you went out from Mount Seir. You marched out from the land of Edom. The earth shook. The heavens poured. The clouds poured down their water.
Read Jueces 5 NIRV  |  Read Jueces 5:4 NIRV in parallel  
Jueces 5:4 NIV
"O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.
Read Jueces 5 NIV  |  Read Jueces 5:4 NIV in parallel  
Jueces 5:4 NLT
"LORD, when you set out from Seir and marched across the fields of Edom, the earth trembled and the cloudy skies poured down rain.
Read Jueces 5 NLT  |  Read Jueces 5:4 NLT in parallel  
Jueces 5:4 OST
O Éternel, quand tu sortis de Séir, quand tu t'avanças des champs d'Édom, la terre trembla, les cieux se fondirent, et les nuées se fondirent en eaux.
Read Jueces 5 OST  |  Read Jueces 5:4 OST in parallel  
Jueces 5:4 RSV
"LORD, when thou didst go forth from Se'ir, when thou didst march from the region of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, yea, the clouds dropped water.
Read Jueces 5 RSV  |  Read Jueces 5:4 RSV in parallel  
Jueces 5:4 RIV
O Eterno, quand’uscisti da Seir, quando venisti dai campi di Edom, la terra tremò, ed anche i cieli si sciolsero, anche le nubi si sciolsero in acqua.
Read Jueces 5 RIV  |  Read Jueces 5:4 RIV in parallel  
Jueces 5:4 SEV
Cuando saliste de Seir, oh SEÑOR, cuando te apartaste del campo de Edom, la tierra tembló, y los cielos destilaron, y las nubes gotearon aguas.
Read Jueces 5 SEV  |  Read Jueces 5:4 SEV in parallel  
Jueces 5:4 SVV
HEERE! toen Gij voorttoogt van Seir, toen Gij daarheen traadt van het veld van Edom, beefde de aarde, ook droop de hemel, ook dropen de wolken van water.
Read Jueces 5 SVV  |  Read Jueces 5:4 SVV in parallel  
Jueces 5:4 DBY
Jehovah, when thou wentest forth from Seir, When thou marchedst out of the fields of Edom, The earth trembled, and the heavens dropped, Yea, the clouds dropped water.
Read Jueces 5 DBY  |  Read Jueces 5:4 DBY in parallel  
Jueces 5:4 MSG
God, when you left Seir, marched across the fields of Edom, Earth quaked, yes, the skies poured rain, oh, the clouds made rivers.
Read Jueces 5 MSG  |  Read Jueces 5:4 MSG in parallel  
Jueces 5:4 WBT
LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
Read Jueces 5 WBT  |  Read Jueces 5:4 WBT in parallel  
Jueces 5:4 TMB
"LORD, when Thou wentest out of Seir, when Thou marched out of the field of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
Read Jueces 5 TMB  |  Read Jueces 5:4 TMB in parallel  
Jueces 5:4 TNIV
"When you, LORD, went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.
Read Jueces 5 TNIV  |  Read Jueces 5:4 TNIV in parallel  
Jueces 5:4 WEB
Yahweh, when you went forth out of Seir, When you marched out of the field of Edom, The earth trembled, the sky also dropped, Yes, the clouds dropped water.
Read Jueces 5 WEB  |  Read Jueces 5:4 WEB in parallel  
Jueces 5:4 WYC
Lord, when thou wentest out from Seir, and passedest by the countries of Edom (and passedest by the countryside of Edom), the earth was moved, and (the) heavens and (the) clouds dropped with waters;
Read Jueces 5 WYC  |  Read Jueces 5:4 WYC in parallel  
Jueces 5:4 YLT
Jehovah, in Thy going forth out of Seir, In Thy stepping out of the field of Edom, Earth trembled, also the heavens dropped, Also thick clouds dropped water.
Read Jueces 5 YLT  |  Read Jueces 5:4 YLT in parallel  

Judges 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

Praise and glory ascribed to God. (1-5) The distress and deliverance of Israel. (6-11) Some commended, others censured. (12-23) Sisera's mother disappointed. (24-31)

1-5. No time should be lost in returning thanks to the Lord for his mercies; for our praises are most acceptable, pleasant, and profitable, when they flow from a full heart. By this, love and gratitude would be more excited and more deeply fixed in the hearts of believers; the events would be more known and longer remembered. Whatever Deborah, Barak, or the army had done, the Lord must have all the praise. The will, the power, and the success were all from Him.

6-11. Deborah describes the distressed state of Israel under the tyranny of Jabin, that their salvation might appear more gracious. She shows what brought this misery upon them. It was their idolatry. They chose new gods, with new names. But under all these images, Satan was worshipped. Deborah was a mother to Israel, by diligently promoting the salvation of their souls. She calls on those who shared the advantages of this great salvation, to offer up thanks to God for it. Let such as are restored, not only to their liberty as other Israelites, but to their rank, speak God's praises. This is the Lord's doing. In these acts of his, justice was executed on his enemies. In times of persecution, God's ordinances, the walls of salvation, whence the waters of life are drawn, are resorted to at the hazard of the lives of those who attend them. At all times Satan will endeavour to hinder the believer from drawing near to the throne of grace. Notice God's kindness to his trembling people. It is the glory of God to protect those who are most exposed, and to help the weakest. Let us notice the benefit we have from the public peace, the inhabitants of villages especially, and give God the praise.

Verses 12-23 Deborah called on her own soul to be in earnest. He that will set the hearts of other men on fire with the love of Christ, must himself burn with love. Praising God is a work we should awake to, and awake ourselves unto. She notices who fought against Israel, who fought for them, and who kept away. Who fought against them. They were obstinate enemies to God's people, therefore the more dangerous. Who fought for them. The several tribes that helped are here spoken of with honour; for though God is above all to be glorified, those who are employed must have their due praise, to encourage others. But the whole creation is at war with those to whom God is an enemy. The river of Kishon fought against their enemies. At most times it was shallow, yet now, probably by the great rain that fell, it was so swelled, and the stream so deep and strong, that those who attempted to pass, were drowned. Deborah's own soul fought against them. When the soul is employed in holy exercises, and heart-work is made of them, through the grace of God, the strength of our spiritual enemies will be trodden down, and will fall before us. She observes who kept away, and did not side with Israel, as might have been expected. Thus many are kept from doing their duty by the fear of trouble, the love of ease, and undue affection to their worldly business and advantage. Narrow, selfish spirits care not what becomes of God's church, so that they can but get, keep, and save money. All seek their own, ( Philippians 2:21 ) . A little will serve those for a pretence to stay at home, who have no mind to engage in needful services, because there is difficulty and danger in them. But we cannot keep away from the contest between the Lord and his enemies; and if we do not actively endeavour to promote his cause in this wicked world, we shall fall under the curse against the workers of iniquity. Though He needs no human help, yet he is pleased to accept the services of those who improve their talents to advance his cause. He requires every man to do so.

Verses 24-31 Jael had a special blessing. Those whose lot is cast in the tent, in a low and narrow sphere, if they serve God according to the powers he has given them, shall not lose their reward. The mother of Sisera looked for his return, not in the least fearing his success. Let us take heed of indulging eager desires towards any temporal good, particularly toward that which cherishes vain-glory, for that was what she here doted on. What a picture does she present of an ungodly and sensual heart! How shameful and childish these wishes of an aged mother and her attendants for her son! And thus does God often bring ruin on his enemies when they are most puffed up. Deborah concludes with a prayer to God for the destruction of all his foes, and for the comfort of all his friends. Such shall be the honour, and joy of all who love God in sincerity, they shall shine for ever as the sun in the firmament.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use