Compare Translations for Lamentations 1:1

1 How she sits alone, the city [once] crowded with people! She who was great among the nations has become like a widow. The princess among the provinces has become a slave.
1 How lonely sits the city that was full of people! How like a widow has she become, she who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave.
1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
1 Oh, oh, oh . . . How empty the city, once teeming with people. A widow, this city, once in the front rank of nations, once queen of the ball, she's now a drudge in the kitchen.
1 How lonely sits the city That was full of people! She has become like a widow Who was once great among the nations! She who was a princess among the provinces Has become a forced laborer!
1 How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
1 How lonely sits the city That was full of people! How like a widow is she, Who was great among the nations! The princess among the provinces Has become a slave!
1 Jerusalem, once so full of people, is now deserted. She who was once great among the nations now sits alone like a widow. Once the queen of all the earth, she is now a slave.
1 How lonely sits the city that once was full of people! How like a widow she has become, she that was great among the nations! She that was a princess among the provinces has become a vassal.
1 How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!
1 See her seated by herself, the town which was full of people! She who was great among the nations has become like a widow! She who was a princess among the countries has come under the yoke of forced work!
1 Oh, no! She sits alone, the city that was once full of people. Once great among nations, she has become like a widow. Once a queen over provinces, she has become a slave.
1 Oh, no! She sits alone, the city that was once full of people. Once great among nations, she has become like a widow. Once a queen over provinces, she has become a slave.
1 How lonely lies the city that once thronged with people! Once great among the nations, now she is like a widow! Once princess among provinces, she has become a vassal.
1 How doth the city sit solitary [that] was full of people! She that was great among the nations is become as a widow; the princess among the provinces is become tributary!
1 How lonely lies Jerusalem, once so full of people! Once honored by the world, she is now like a widow; The noblest of cities has fallen into slavery.
1 How lonely lies Jerusalem, once so full of people! Once honored by the world, she is now like a widow; The noblest of cities has fallen into slavery.
1 "Look how deserted Jerusalem is! Once the city was crowded with people. Once it was important among the nations. Now it is a widow. Once it was a princess among the provinces. Now it does forced labor.
1 How does the city sit solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces is become tributary!
1 Aleph How does the city sit solitary, that was full of people! The great one among the nations is become as a widow; the princess of provinces is become tributary.
1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
1 How desolate the city sits [that] was full of people! She has become like a widow, [once] great among the nations! Like a woman of nobility in the provinces, she has become a forced laborer.
1 Eh quoi! elle est assise solitaire, cette ville si peuplée! Elle est semblable à une veuve! Grande entre les nations, souveraine parmi les états, Elle est réduite à la servitude!
1 And it came to pass, after Israel was taken captive, and Jerusalem made desolate, Jeremias sat weeping, and lamented this lamentation over Jerusalem, and said, ALEPH. How does the city that was filled with people sit solitary! she is become as a widow: she that was magnified among the nations, princess among the provinces, has become tributary.
1 Jerusalem once was full of people, but now the city is empty. Jerusalem once was a great city among the nations, but now shen is like a widow. She was like a queen of all the other cities, but now she is a slave.
1 The city of Jerusalem is so empty! It used to be full of people. But now it's like a woman whose husband has died. She used to be great among the nations. She was like a queen among the kingdoms. But now she is a slave.
1 How lonely sits the city that once was full of people! How like a widow she has become, she that was great among the nations! She that was a princess among the provinces has become a vassal.
1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplée! Celle qui était grande entre les nations est semblable à une veuve; la princesse des provinces est devenue tributaire!
1 Aleph. How doth the city sit solitary that was full of people! how is the mistress of the Gentiles become as a widow: the princes of provinces made tributary!
1 How lonely sits the city that was full of people! How like a widow has she become, she that was great among the nations! She that was a princess among the cities has become a vassal.
1 How lonely sits the city that was full of people! How like a widow has she become, she that was great among the nations! She that was a princess among the cities has become a vassal.
1 How doth the city sit solitary that was full of people! How she has become as a widow! She that was great among the nations and princess among the provinces, how she has become tributary!
1 How doth the city sit solitary that was full of people! How she has become as a widow! She that was great among the nations and princess among the provinces, how she has become tributary!
1 ALEPH quomodo sedit sola civitas plena populo facta est quasi vidua domina gentium princeps provinciarum facta est sub tributo
1 ALEPH quomodo sedit sola civitas plena populo facta est quasi vidua domina gentium princeps provinciarum facta est sub tributo
1 How doth the city sit solitary, [that was] full of people! [how] is she become as a widow! she [that was] great among the nations, [and] princess among the provinces, [how] is she become tributary.
1 How does the city sit solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces is become tributary!
1 How sitteth alone the city (that once was so) full of people? the lady of folks is made as a widow; the princess of provinces is made under tribute. (How the city now sitteth alone, or empty, that once was so full of people! the lady of nations is made like a widow; the princess of provinces is put under tribute/is made to suffer forced labour.)
1 How hath she sat alone, The city abounding with people! She hath been as a widow, The mighty among nations! Princes among provinces, She hath become tributary!

Lamentations 1:1 Commentaries