Compare Translations for Lamentations 3:6

Lamentations 3:6 BBE
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
Read Lamentations 3 BBE  |  Read Lamentations 3:6 BBE in parallel  
Lamentations 3:6 GW
He has made me live in darkness, like those who died a long time ago.
Read Lamentations 3 GW  |  Read Lamentations 3:6 GW in parallel  
Lamentations 3:6 CSB
He has made me dwell in darkness like those who have been dead for ages.
Read Lamentations 3 CSB  |  Read Lamentations 3:6 CSB in parallel  
Lamentations 3:6 LUT
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
Read Lamentations 3 LUT  |  Read Lamentations 3:6 LUT in parallel  
Lamentations 3:6 RSV
he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
Read Lamentations 3 RSV  |  Read Lamentations 3:6 RSV in parallel  
Lamentations 3:6 ASV
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Read Lamentations 3 ASV  |  Read Lamentations 3:6 ASV in parallel  
Lamentations 3:6 CJB
He has made me live in darkness, like those who are long dead.
Read Lamentations 3 CJB  |  Read Lamentations 3:6 CJB in parallel  
Lamentations 3:6 RHE
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Read Lamentations 3 RHE  |  Read Lamentations 3:6 RHE in parallel  
Lamentations 3:6 ELB
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
Read Lamentations 3 ELB  |  Read Lamentations 3:6 ELB in parallel  
Lamentations 3:6 ESV
he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
Read Lamentations 3 ESV  |  Read Lamentations 3:6 ESV in parallel  
Lamentations 3:6 GDB
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Read Lamentations 3 GDB  |  Read Lamentations 3:6 GDB in parallel  
Lamentations 3:6 GNT
He has forced me to live in the stagnant darkness of death.
Read Lamentations 3 GNT  |  Read Lamentations 3:6 GNT in parallel  
Lamentations 3:6 HNV
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Read Lamentations 3 HNV  |  Read Lamentations 3:6 HNV in parallel  
Lamentations 3:6 KJV
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
Read Lamentations 3 KJV  |  Read Lamentations 3:6 KJV in parallel  |  Interlinear view
Lamentations 3:6 BLA
En lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.
Read Lamentations 3 BLA  |  Read Lamentations 3:6 BLA in parallel  
Lamentations 3:6 RVR
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Read Lamentations 3 RVR  |  Read Lamentations 3:6 RVR in parallel  
Lamentations 3:6 LSG
Il me fait habiter dans les t?n?bres, Comme ceux qui sont morts d?s longtemps.
Read Lamentations 3 LSG  |  Read Lamentations 3:6 LSG in parallel  
Lamentations 3:6 NAS
In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
Read Lamentations 3 NAS  |  Read Lamentations 3:6 NAS in parallel  |  Interlinear view
Lamentations 3:6 NCV
He made me sit in the dark, like those who have been dead a long time.
Read Lamentations 3 NCV  |  Read Lamentations 3:6 NCV in parallel  
Lamentations 3:6 NIRV
He has made me live in darkness like those who are dead and gone.
Read Lamentations 3 NIRV  |  Read Lamentations 3:6 NIRV in parallel  
Lamentations 3:6 NKJV
He has set me in dark places Like the dead of long ago.
Read Lamentations 3 NKJV  |  Read Lamentations 3:6 NKJV in parallel  
Lamentations 3:6 NLT
He has buried me in a dark place, like a person long dead.
Read Lamentations 3 NLT  |  Read Lamentations 3:6 NLT in parallel  
Lamentations 3:6 NRS
he has made me sit in darkness like the dead of long ago.
Read Lamentations 3 NRS  |  Read Lamentations 3:6 NRS in parallel  
Lamentations 3:6 OST
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Read Lamentations 3 OST  |  Read Lamentations 3:6 OST in parallel  
Lamentations 3:6 RIV
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
Read Lamentations 3 RIV  |  Read Lamentations 3:6 RIV in parallel  
Lamentations 3:6 SEV
Bet : Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Read Lamentations 3 SEV  |  Read Lamentations 3:6 SEV in parallel  
Lamentations 3:6 SVV
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
Read Lamentations 3 SVV  |  Read Lamentations 3:6 SVV in parallel  
Lamentations 3:6 DBY
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
Read Lamentations 3 DBY  |  Read Lamentations 3:6 DBY in parallel  
Lamentations 3:6 VUL
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Read Lamentations 3 VUL  |  Read Lamentations 3:6 VUL in parallel  
Lamentations 3:6 MSG
He locked me up in deep darkness, like a corpse nailed inside a coffin.
Read Lamentations 3 MSG  |  Read Lamentations 3:6 MSG in parallel  
Lamentations 3:6 WBT
He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
Read Lamentations 3 WBT  |  Read Lamentations 3:6 WBT in parallel  
Lamentations 3:6 TMB
He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
Read Lamentations 3 TMB  |  Read Lamentations 3:6 TMB in parallel  
Lamentations 3:6 WEB
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Read Lamentations 3 WEB  |  Read Lamentations 3:6 WEB in parallel  
Lamentations 3:6 WYC
He setted me in dark places, as everlasting dead men. (He put me in dark places, like the everlasting dead.)
Read Lamentations 3 WYC  |  Read Lamentations 3:6 WYC in parallel  
Lamentations 3:6 YLT
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Read Lamentations 3 YLT  |  Read Lamentations 3:6 YLT in parallel  

Lamentations 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The faithful lament their calamities, and hope in God's mercies.

Verses 1-20 The prophet relates the more gloomy and discouraging part of his experience, and how he found support and relief. In the time of his trial the Lord had become terrible to him. It was an affliction that was misery itself; for sin makes the cup of affliction a bitter cup. The struggle between unbelief and faith is often very severe. But the weakest believer is wrong, if he thinks that his strength and hope are perished from the Lord.

Verses 21-36 Having stated his distress and temptation, the prophet shows how he was raised above it. Bad as things are, it is owing to the mercy of God that they are not worse. We should observe what makes for us, as well as what is against us. God's compassions fail not; of this we have fresh instances every morning. Portions on earth are perishing things, but God is a portion for ever. It is our duty, and will be our comfort and satisfaction, to hope and quietly to wait for the salvation of the Lord. Afflictions do and will work very much for good: many have found it good to bear this yoke in their youth; it has made many humble and serious, and has weaned them from the world, who otherwise would have been proud and unruly. If tribulation work patience, that patience will work experience, and that experience a hope that makes not ashamed. Due thoughts of the evil of sin, and of our own sinfulness, will convince us that it is of the Lord's mercies we are not consumed. If we cannot say with unwavering voice, The Lord is my portion; may we not say, I desire to have Him for my portion and salvation, and in his word do I hope? Happy shall we be, if we learn to receive affliction as laid upon us by the hand of God.

Verses 37-41 While there is life there is hope; and instead of complaining that things are bad, we should encourage ourselves with the hope they will be better. We are sinful men, and what we complain of, is far less than our sins deserve. We should complain to God, and not of him. We are apt, in times of calamity, to reflect on other people's ways, and blame them; but our duty is to search and try our own ways, that we may turn from evil to God. Our hearts must go with our prayers. If inward impressions do not answer to outward expressions, we mock God, and deceive ourselves.

Verses 42-54 The more the prophet looked on the desolations, the more he was grieved. Here is one word of comfort. While they continued weeping, they continued waiting; and neither did nor would expect relief and succour from any but the Lord.

Verses 55-66 Faith comes off conqueror, for in these verses the prophet concludes with some comfort. Prayer is the breath of the new man, drawing in the air of mercy in petitions, and returning it in praises; it proves and maintains the spiritual life. He silenced their fears, and quieted their spirits. Thou saidst, Fear not. This was the language of God's grace, by the witness of his Spirit with their spirits. And what are all our sorrows, compared with those of the Redeemer? He will deliver his people from every trouble, and revive his church from every persecution. He will save believers with everlasting salvation, while his enemies perish with everlasting destruction.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use