Compare Translations for Lamentations 4:8

Lamentations 4:8 CSB
[Now] they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
Read Lamentations 4 CSB  |  Read Lamentations 4:8 CSB in parallel  
Lamentations 4:8 KJV
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered , it is become like a stick.
Read Lamentations 4 KJV  |  Read Lamentations 4:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Lamentations 4:8 LUT
Nun aber ist ihre Gestalt so dunkel vor Schwärze, daß man sie auf den Gassen nicht kennt; ihre Haut hängt an den Gebeinen, und sind so dürr wie ein Scheit.
Read Lamentations 4 LUT  |  Read Lamentations 4:8 LUT in parallel  
Lamentations 4:8 NAS
Their appearance is blacker than soot, They are not recognized in the streets ; Their skin is shriveled on their bones, It is withered, it has become like wood.
Read Lamentations 4 NAS  |  Read Lamentations 4:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Lamentations 4:8 NCV
But now they are blacker than coal, and no one recognizes them in the streets. Their skin hangs on their bones; it is as dry as wood.
Read Lamentations 4 NCV  |  Read Lamentations 4:8 NCV in parallel  
Lamentations 4:8 ASV
Their visage is blacker than a coal; They are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Read Lamentations 4 ASV  |  Read Lamentations 4:8 ASV in parallel  
Lamentations 4:8 BBE
Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.
Read Lamentations 4 BBE  |  Read Lamentations 4:8 BBE in parallel  
Lamentations 4:8 CJB
Now their faces are blacker than coal; in the streets they go unrecognized. Their skin has shriveled over their bones and become as dry as a stick.
Read Lamentations 4 CJB  |  Read Lamentations 4:8 CJB in parallel  
Lamentations 4:8 RHE
Heth. Their face is now made blacker than coals, and they are not known in the streets: their skin hath stuck to their bones, it is withered, and is become like wood.
Read Lamentations 4 RHE  |  Read Lamentations 4:8 RHE in parallel  
Lamentations 4:8 ELB
Dunkler als Schwärze ist ihr Aussehen, man erkennt sie nicht auf den Straßen; ihre Haut klebt an ihrem Gebein, ist dürr geworden wie Holz.
Read Lamentations 4 ELB  |  Read Lamentations 4:8 ELB in parallel  
Lamentations 4:8 ESV
Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
Read Lamentations 4 ESV  |  Read Lamentations 4:8 ESV in parallel  
Lamentations 4:8 GDB
Il loro sguardo è divenuto fosco più che la nerezza stessa; Non si son riconosciuti per le piazze; La lor pelle si è attaccata alle loro ossa; È seccata, è divenuta come legno.
Read Lamentations 4 GDB  |  Read Lamentations 4:8 GDB in parallel  
Lamentations 4:8 GW
Their faces are [now] blacker than soot. No one recognizes them on the streets. Their skin has shriveled on their bones. It has become as dry as bark.
Read Lamentations 4 GW  |  Read Lamentations 4:8 GW in parallel  
Lamentations 4:8 GNT
Now they lie unknown in the streets, their faces blackened in death; their skin, dry as wood, has shriveled on their bones.
Read Lamentations 4 GNT  |  Read Lamentations 4:8 GNT in parallel  
Lamentations 4:8 HNV
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Read Lamentations 4 HNV  |  Read Lamentations 4:8 HNV in parallel  
Lamentations 4:8 BLA
Más negro que el hollín es su aspecto, no se les reconoce por las calles; se ha pegado su piel a sus huesos, se ha marchitado, se ha vuelto como madera.
Read Lamentations 4 BLA  |  Read Lamentations 4:8 BLA in parallel  
Lamentations 4:8 RVR
Oscura más que la negrura es la forma de ellos; no los conocen por las calles: Su piel está pegada á sus huesos, seca como un palo.
Read Lamentations 4 RVR  |  Read Lamentations 4:8 RVR in parallel  
Lamentations 4:8 LSG
Leur aspect est plus sombre que le noir; On ne les reconna?t pas dans les rues; Ils ont la peau coll?e sur les os, S?che comme du bois.
Read Lamentations 4 LSG  |  Read Lamentations 4:8 LSG in parallel  
Lamentations 4:8 NIRV
But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
Read Lamentations 4 NIRV  |  Read Lamentations 4:8 NIRV in parallel  
Lamentations 4:8 NIV
But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
Read Lamentations 4 NIV  |  Read Lamentations 4:8 NIV in parallel  
Lamentations 4:8 NKJV
Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
Read Lamentations 4 NKJV  |  Read Lamentations 4:8 NKJV in parallel  
Lamentations 4:8 NLT
But now their faces are blacker than soot. No one even recognizes them. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.
Read Lamentations 4 NLT  |  Read Lamentations 4:8 NLT in parallel  
Lamentations 4:8 NRS
Now their visage is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
Read Lamentations 4 NRS  |  Read Lamentations 4:8 NRS in parallel  
Lamentations 4:8 OST
Leur visage est plus sombre que la noirceur même; on ne les reconnaît plus dans les rues; leur peau est attachée à leurs os; elle est devenue sèche comme le bois.
Read Lamentations 4 OST  |  Read Lamentations 4:8 OST in parallel  
Lamentations 4:8 RSV
Now their visage is blacker than soot, they are not recognized in the streets; their skin has shriveled upon their bones, it has become as dry as wood.
Read Lamentations 4 RSV  |  Read Lamentations 4:8 RSV in parallel  
Lamentations 4:8 RIV
Il loro aspetto è ora più cupo del nero; non si riconoscon più per le vie; la loro pelle è attaccata alle ossa, è secca, è diventata come un legno.
Read Lamentations 4 RIV  |  Read Lamentations 4:8 RIV in parallel  
Lamentations 4:8 SEV
Chet : Oscura más que la negrura es la forma de ellos; no los conocen por las calles. Su piel está pegada a sus huesos, seco como un palo.
Read Lamentations 4 SEV  |  Read Lamentations 4:8 SEV in parallel  
Lamentations 4:8 SVV
Cheth. Maar nu is hun gedaante verduisterd van zwartigheid, men kent hen niet op de straten; hun huid kleeft aan hun beenderen, zij is verdord, zij is geworden als een hout.
Read Lamentations 4 SVV  |  Read Lamentations 4:8 SVV in parallel  
Lamentations 4:8 DBY
Their visage is darker than blackness, they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bones, it is withered, it is become like a stick.
Read Lamentations 4 DBY  |  Read Lamentations 4:8 DBY in parallel  
Lamentations 4:8 VUL
HETH denigrata est super carbones facies eorum et non sunt cogniti in plateis adhesit cutis eorum ossibus aruit et facta est quasi lignum
Read Lamentations 4 VUL  |  Read Lamentations 4:8 VUL in parallel  
Lamentations 4:8 MSG
But now they are smeared with soot, unrecognizable in the street, Their bones sticking out, their skin dried out like old leather.
Read Lamentations 4 MSG  |  Read Lamentations 4:8 MSG in parallel  
Lamentations 4:8 WBT
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Read Lamentations 4 WBT  |  Read Lamentations 4:8 WBT in parallel  
Lamentations 4:8 TMB
Now their visage is blacker than coal; they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bones, it is withered, it has become like a stick.
Read Lamentations 4 TMB  |  Read Lamentations 4:8 TMB in parallel  
Lamentations 4:8 TNIV
But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
Read Lamentations 4 TNIV  |  Read Lamentations 4:8 TNIV in parallel  
Lamentations 4:8 WEB
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Read Lamentations 4 WEB  |  Read Lamentations 4:8 WEB in parallel  
Lamentations 4:8 WYC
The face of them was made blacker than coals, and they were not known in (the) streets; the skin cleaved to their bones, it dried, and was made as a stick (it dried up, and was made like a stick).
Read Lamentations 4 WYC  |  Read Lamentations 4:8 WYC in parallel  
Lamentations 4:8 YLT
Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered -- it hath been as wood.
Read Lamentations 4 YLT  |  Read Lamentations 4:8 YLT in parallel  

Lamentations 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

The deplorable state of the nation is contrasted with its ancient prosperity.

Verses 1-12 What a change is here! Sin tarnishes the beauty of the most exalted powers and the most excellent gifts; but that gold, tried in the fire, which Christ bestows, never will be taken from us; its outward appearance may be dimmed, but its real value can never be changed. The horrors of the siege and destruction of Jerusalem are again described. Beholding the sad consequences of sin in the church of old, let us seriously consider to what the same causes may justly bring down the church now. But, Lord, though we have gone from thee in rebellion, yet turn to us, and turn our hearts to thee, that we may fear thy name. Come to us, bless us with awakening, converting, renewing, confirming grace.

Verses 13-20 Nothing ripens a people more for ruin, nor fills the measure faster, than the sins of priests and prophets. The king himself cannot escape, for Divine vengeance pursues him. Our anointed King alone is the life of our souls; we may safely live under his shadow, and rejoice in Him in the midst of our enemies, for He is the true God and eternal life.

Verses 21-22 Here it is foretold that an end should be put to Zion's troubles. Not the fulness of punishment deserved, but of what God has determined to inflict. An end shall be put to Edom's triumphs. All the troubles of the church and of the believer will soon be accomplished. And the doom of their enemies approaches. The Lord will bring their sins to light, and they shall lie down in eternal sorrow. Edom here represents all the enemies of the church. And the corruption, and sin of Israel, which the prophet has proved to be universal, justifies the judgments of the Lord. It shows the need of that grace in Christ Jesus, which the sin and corruption of all mankind make so necessary.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use