Acts 25:13-27

Festus Asks King Agrippa for Advice

13 Now [after] some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to welcome Festus.
14 And while they were staying there many days, Festus laid out the [case] against Paul to the king, saying, "There is a certain man left behind by Felix [as] a prisoner,
15 concerning whom [when] I was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews presented evidence, asking for a sentence of condemnation against him.
16 To {them} I replied that it was not the custom of the Romans to give up any man before the one who had been accused met [his] accusers face to [face] and received an opportunity for a defense concerning the accusation.
17 Therefore, [when] they had assembled here, [I] made no delay; on the next [day] I sat down on the judgment seat [and] gave orders [for] the man to be brought.
18 [When they] stood up, [his] accusers began bringing no charge concerning {him} of the evil deeds that I was suspecting,
19 but they had some issues with him concerning their own religion, and concerning a certain Jesus, who was dead, whom Paul claimed to be alive.
20 And [because] I was at a loss with regard to the investigation concerning these [things], I asked if he was willing to go to Jerusalem and to be judged there concerning these [things].
21 But [when] Paul appealed [that] he be kept under guard for the decision of His Majesty the Emperor, I gave orders [for] him to be kept under guard until I could send him to Caesar."
22 So Agrippa [said] to Festus, "I want to hear the man myself also." "Tomorrow," he said, "you will hear him."
23 So on the next day, Agrippa and Bernice came with great pageantry and entered into the audience hall, along with military tribunes and the most prominent men of the city. And [when] Festus gave the order, Paul was brought in.
24 And Festus said, "King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom the whole population of the Jews appealed to me, both in Jerusalem and here, shouting [that] he must not live any longer.
25 But I understood [that] he had done nothing deserving death himself, and [when] this man appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send [him].
26 I do not have anything definite to write to [my] lord about {him}. Therefore I have brought him before you [all]--and especially before you, King Agrippa--so that [after] this preliminary hearing has taken place, I may have something to write.
27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not to indicate the charges against him."

Footnotes 20

  • [a]. *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had passed")
  • [b]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
  • [c]. Literally "whom"
  • [d]. *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • [e]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had assembled")
  • [f]. *Here this participle ("made") has been translated as a finite verb in keeping with English style
  • [g]. *Here "and" is supplied because the two previous participles ("made" and "sat down") have been translated as finite verbs
  • [h]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("stood up") which is understood as temporal
  • [i]. *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • [j]. *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began bringing")
  • [k]. Literally "whom"
  • [l]. *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("was at a loss") which is understood as causal
  • [m]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("appealed")
  • [n]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("gave the order")
  • [o]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("appealed to")
  • [p]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [q]. *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • [r]. Literally "whom"
  • [s]. *Here "[all]" is supplied in the translation to indicate that the pronoun ("you") is plural
  • [t]. *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("has taken place")
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.