Acts 21:1-16 LEB

Paul Travels on to Jerusalem

1 And it happened that after we tore ourselves awaya from them, we put out to sea, [and]b running a straight course we came to Cos and on the next [day] to Rhodes, and from there to Patara.

References for Acts 21:1

    • α 21:1 - *Here the participle ("tore ourselves away") has been translated as a finite verb in keeping with English style
    • β 21:1 - *Here "[and]" is supplied because the previous infinitive ("put out to sea") has been translated as a finite verb
      2 And finding a ship that was crossing over to Phoenicia, we went aboard [and]c put out to sea.

      References for Acts 21:2

        • γ 21:2 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went aboard") has been translated as a finite verb
          3 And [after we]d sighted Cyprus and left it behind {on the port side},e we sailed to Syria and arrived at Tyre, because the ship was to unload [its]f cargo there.

          References for Acts 21:3

            • δ 21:3 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("sighted") which is understood as temporal
            • ε 21:3 - Literally "left"
            • ζ 21:3 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
              4 And we stayed there seven days [after we]g found the disciples, who kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.

              References for Acts 21:4

                • η 21:4 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("found") which is understood as temporal
                  5 And it happened that when our days were over, we departed [and]h went on our way, [while]i all [of them] accompanied us, together with [their]j wives and children, as far as outside the city. And [after]k falling to our knees on the beach [and]l praying,

                  References for Acts 21:5

                    • θ 21:5 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("departed") has been translated as a finite verb
                    • ι 21:5 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("accompanied")
                    • κ 21:5 - *The word "[their]" is not in the Greek text but is implied
                    • λ 21:5 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("falling to") which is understood as temporal
                    • μ 21:5 - *Here "and" is supplied to join this and the previous participle ("falling to") in keeping with English style
                      6 we said farewell to one another and embarked in the ship, and they returned to their own [homes].
                      7 And [when]m we had completed the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And [after we]n greeted the brothers, we stayed one day with them.

                      References for Acts 21:7

                        • ν 21:7 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had completed") which is understood as temporal
                        • ξ 21:7 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("greeted") which is understood as temporal
                          8 And on the next day we departed [and]o came to Caesarea, and entered into the house of Philip the evangelist, who was [one] of the seven, [and]p stayed with him.

                          References for Acts 21:8

                            • ο 21:8 - *Here "and" is supplied to join this and the previous participle ("departed") in keeping with English style
                            • π 21:8 - *Here "and" is supplied to join this and the previous participle ("was") in keeping with English style
                              9 ({Now this man had}q four virgin daughters who prophesied.)

                              References for Acts 21:9

                                • ρ 21:9 - Literally "now to this man were"
                                  10 And [while we]r were staying [there]s many days, a certain prophet {named}t Agabus came down from Judea.

                                  References for Acts 21:10

                                    • ς 21:10 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were staying")
                                    • σ 21:10 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
                                    • τ 21:10 - Literally "by name"
                                      11 And he came to us and took Paul's belt. Tying up his own feet and hands, he said, "This is what the Holy Spirit says: 'In this way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will deliver [him]u into the hands of the Gentiles.'"

                                      References for Acts 21:11

                                        • υ 21:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
                                          12 And when we heard these [things], both we and the local residents urged him not to go up to Jerusalem.
                                          13 Then Paul replied, "What are you doing weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus!"
                                          14 And [because]v he would not be persuaded, we remained silent, saying, "The will of the Lord be done."

                                          References for Acts 21:14

                                            • φ 21:14 - *Here "[because]" is supplied as a component of the causal genitive absolute participle ("be persuaded")
                                              15 So after these days we got ready [and]w went up to Jerusalem.

                                              References for Acts 21:15

                                                • χ 21:15 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got ready") has been translated as a finite verb
                                                  16 And [some] of the disciples from Caesarea also traveled together with us, bringing [us]x to a certain Mnason of Cyprus, a disciple of long standing,y with whom we were to be entertained as guests.

                                                  References for Acts 21:16

                                                    • ψ 21:16 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
                                                    • ω 21:16 - Or perhaps "one of the original disciples"