*Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had gathered")
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
*Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came out") has been translated as a finite verb
And when the local people saw the creature hanging from his hand, they began sayingg to one another, "Doubtless this man is a murderer whom, [although he]h was rescued from the sea, Justicei has not permitted to live!"
*Here "[and]" is supplied because the previous participle ("shook off") has been translated as a finite verb
But they were expecting [that] he was going to swell upk or suddenly to fall down dead. So [after]l they had waited for a long [time] and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds [and]m began sayingn [that] he was a god.