Acts 28:1-10 LEB

Paul on Malta

1 And [after we]a were brought safely through, then we found out that the island was called Malta.

References for Acts 28:1

    • Ӱ 28:1 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("were brought safely through") which is understood as temporal
      2 And the local inhabitants showed {extraordinary}b kindness to us, for they lit a fire [and]c welcomed us all, because of the rain that had begun and because of the cold.

      References for Acts 28:2

        • ӱ 28:2 - Literally "not the ordinary"
        • Ӳ 28:2 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("lit") has been translated as a finite verb
          3 And [when]d Paul had gathered a large number of sticks and was placing [them]e on the fire, a viper came out because of the heat [and]f fastened itself on his hand.

          References for Acts 28:3

            • ӳ 28:3 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had gathered")
            • Ӵ 28:3 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
            • ӵ 28:3 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came out") has been translated as a finite verb
              4 And when the local people saw the creature hanging from his hand, they began sayingg to one another, "Doubtless this man is a murderer whom, [although he]h was rescued from the sea, Justicei has not permitted to live!"

              References for Acts 28:4

                • Ӷ 28:4 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began saying")
                • ӷ 28:4 - *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("was rescued") which is understood as concessive
                • Ӹ 28:4 - *Here personified as a goddess
                  5 He, in turn, shook off the creature into the fire [and]j suffered no harm.

                  References for Acts 28:5

                    • ӹ 28:5 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("shook off") has been translated as a finite verb
                      6 But they were expecting [that] he was going to swell upk or suddenly to fall down dead. So [after]l they had waited for a long [time] and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds [and]m began sayingn [that] he was a god.

                      References for Acts 28:6

                        • Ӻ 28:6 - Or "to burn with fever" (either meaning is possible here)
                        • ӻ 28:6 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had waited")
                        • Ӽ 28:6 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("changed their minds") has been translated as a finite verb
                        • ӽ 28:6 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began saying")
                          7 Now in the [regions] around that place were fields belonging to the chief official of the island, {named}o Publius, who welcomed us [and]p entertained [us]q hospitably [for] three days.

                          References for Acts 28:7

                            • Ӿ 28:7 - Literally "by name"
                            • ӿ 28:7 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("welcomed") has been translated as a finite verb
                            • Ԁ 28:7 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
                              8 And it happened that the father of Publius was lying down, afflicted with fever and dysentery. Paul wentr to {him}s and [after]t praying, he placed [his]u hands on him [and]v healed him.

                              References for Acts 28:8

                                • ԁ 28:8 - *Here this participle ("went") has been translated as a finite verb in keeping with English style
                                • Ԃ 28:8 - Literally "whom"
                                • ԃ 28:8 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("praying") which is understood as temporal
                                • Ԅ 28:8 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
                                • ԅ 28:8 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("placed") has been translated as a finite verb
                                  9 And [after]w this had taken place, the rest of those on the island who had diseases were coming and being healed also.

                                  References for Acts 28:9

                                    • Ԇ 28:9 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had taken place")
                                      10 They also honored us with many honors, and [when we]x were putting out to sea, they gave [us]y the [things] {we needed}.z

                                      References for Acts 28:10

                                        • ԇ 28:10 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("putting out to sea") which is understood as temporal
                                        • Ԉ 28:10 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
                                        • ԉ 28:10 - Literally "for the needs"