Mark 9:19-29

19 And he answered them [and] said, "O unbelieving generation! {How long} will I be with you? {How long} must I put up with you? Bring him to me!"
20 And they brought him to him. And [when he] saw him, the spirit immediately convulsed him, and falling on the ground, he began to roll around, foaming at the mouth.
21 And he asked his father how long it was since this had been happening to him. And he said, "From childhood.
22 And often it has thrown him both into fire and into water, in order that it could destroy him. But if you are able [to do] anything, have compassion on us [and] help us!"
23 But Jesus said to him, "If you are able! All [things] [are] possible for the one who believes!"
24 Immediately the father of the child cried out [and] said, "I believe! Help my unbelief!"
25 Now [when] Jesus saw that a crowd was running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "Mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and enter into him no more!"
26 And it came out, screaming and convulsing [him] greatly, and he became as if [he were] dead, so that most [of them] said, "He has died!"
27 But Jesus took hold of his hand [and] raised him up, and he stood up.
28 And [after] he had entered into the house, his disciples asked him privately, "Why were we not able to expel it?"
29 And he said to them, "This kind can come out by nothing except by prayer."

Images for Mark 9:19-29

Footnotes 11

  • [a]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • [b]. Literally "until when"
  • [c]. Literally "until when"
  • [d]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • [e]. *Here "[and]" is supplied and the following participle ("have compassion") has been translated as a finite verb and placed before the verb "help" in keeping with English style
  • [f]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("cried out") has been translated as a finite verb
  • [g]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • [h]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [i]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took hold of") has been translated as a finite verb
  • [j]. *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had entered")
  • [k]. Some manuscripts add "and fasting"
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.