Matthew 21:1-11

The Triumphal Entry

1 And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
2 saying to them, "Go into the village before you, and right away you will find a donkey tied and a colt with her. Untie [them] [and] bring [them] to me.
3 And if anyone says anything to you, you will say, 'The Lord {needs them},' and he will send them at once."
4 Now this took place so that what was spoken through the prophet would be fulfilled, saying,
5 "Say to the daughter of Zion, 'Behold, your king is coming to you, humble and mounted on a donkey, and on a colt, the foal of a pack animal.'"
6 So the disciples went and did just as Jesus directed them,
7 [and] brought the donkey and the colt and put their cloaks on them, and he sat on them.
8 And a very large crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and spreading [them] on the road.
9 And the crowds who went ahead of him and the ones who followed were shouting, saying, "Hosanna to the Son of David! Blessed [is] the one who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest [heaven]!"
10 And [when] he entered into Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, "Who is this?"
11 And the crowds were saying, "This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee!"

Images for Matthew 21:1-11

Videos for Matthew 21:1-11

Footnotes 12

  • [a]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [b]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("untie") has been translated as a finite verb
  • [c]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [d]. Literally "has need of them"
  • [e]. Or "even"
  • [f]. A quotation from Zech 9:9
  • [g]. *Here the participle ("went") is translated as a finite verb because of English style
  • [h]. *Here the participle ("did") is translated as a finite verb because of English style
  • [i]. *Here "[and]" is supplied because the previous participles ("went" and "did" in the previous verse) have been translated as finite verbs
  • [j]. *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • [k]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [l]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("entered")
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.