Genèse 38:7

7 Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel; et l'Eternel le fit mourir.

Genèse 38:7 Meaning and Commentary

Genesis 38:7

And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the
Lord
That is, exceedingly wicked, as this phrase signifies, ( Genesis 13:13 ) , was guilty of some very heinous sin, but what is not mentioned; according to the Targum of Jonathan and Jarchi, it was the same with his brother Onan's, ( Genesis 38:9 ) , which it is suggested he committed, lest his wife should prove with child, and lose her beauty; but if it had been the same with his, it would have been expressed as well as his. An Arabic writer F16 says, that he cohabited with his wife not according to the course of nature, but in the "sodomitical" way: and the Lord slew him;
by his immediate hand, striking him dead at once, as Ananias and Sapphira were stricken, ( Acts 5:5 Acts 5:10 ) ; or by sending some distemper, which quickly carried him off, as a token of his displeasure at his sin.


FOOTNOTES:

F16 Abulpharag. Hist. Dynast. p. 16.

Genèse 38:7 In-Context

5 Elle enfanta de nouveau un fils, qu'elle appela Schéla; Juda était à Czib quand elle l'enfanta.
6 Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar.
7 Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel; et l'Eternel le fit mourir.
8 Alors Juda dit à Onan: Va vers la femme de ton frère, prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.
9 Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu'il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.