Compare Translations for Genesis 38:7

7 Now Er, Judah's firstborn, was evil in the Lord's sight, and the Lord put him to death.
7 But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD put him to death.
7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
7 But Judah's firstborn, Er, grievously offended God and God took his life.
7 But Er, Judah's firstborn, was evil in the sight of the LORD , so the LORD took his life.
7 But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight; so the LORD put him to death.
7 But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him.
7 But Er was a wicked man in the LORD ’s sight, so the LORD took his life.
7 But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
7 Ora, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
7 And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of Jehovah. And Jehovah slew him.
7 Now Er, Judah's first son, did evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death.
7 Pero Er, primogénito de Judá, era malvado ante los ojos del SEÑOR, y el SEÑOR le quitó la vida.
7 But the LORD considered Judah's oldest son Er immoral, and the LORD put him to death.
7 But the LORD considered Judah's oldest son Er immoral, and the LORD put him to death.
7 But 'Er, Y'hudah's firstborn, was evil from ADONAI's perspective, so ADONAI killed him.
7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah, and Jehovah slew him.
7 Und Gher, der Erstgeborene Judas, war böse in den Augen Jehovas, und Jehova tötete ihn.
7 Er's conduct was evil, and it displeased the Lord, so the Lord killed him.
7 Er's conduct was evil, and it displeased the Lord, so the Lord killed him.
7 Er angered the LORD. So the LORD took away his life.
7 `Er, Yehudah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD. The LORD killed him.
7 Y Er, el primogénito de Judá, fue malo a los ojos del SEÑOR, y lo mató el SEÑOR
7 And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD and the LORD slew him.
7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
7 And Er, the firstborn of Judah, was evil in the eyes of Yahweh, and Yahweh killed him.
7 Aber Ger war böse vor dem HERRN; darum tötete ihn der HERR. {~} {~}
7 And Er, the first-born of Judas, was wicked before the Lord; and God killed him.
7 But Er, Judah's oldest son, did what the Lord said was evil, so the Lord killed him.
7 But Judah's oldest son Er was evil in the LORD's eyes. So the LORD put him to death.
7 But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
7 Pero Er era un hombre perverso ante los ojos del Señor
, y el Señor
le quitó la vida.
7 Pero al SEÑOR no le agradó la conducta del primogénito de Judá, y le quitó la vida.
7 Mas o SENHOR reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
7 And Her, the first born of Juda, was wicked in the sight of the Lord: and was slain by him.
7 But Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
7 But Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
7 Y Er, el primogénito de Judá, fué malo á los ojos de Jehová, y quitóle Jehová la vida.
7 Y Er, el primogénito de Judá, fue malo a los ojos del SEÑOR, y lo mató el SEÑOR.
7 Maar Er, de eerstgeborene van Juda, was kwaad in des HEEREN ogen; daarom doodde hem de HEERE.
7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
7 But this Er Iudas eldest sonne was wicked in the syghte of the LORde wherfore the LORde slewe him.
7 fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
7 fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
7 And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
7 Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Yahweh. Yahweh killed him.
7 And Er, the first begotten son of Judah, was wayward in the sight of the Lord, and therefore he was slain of the Lord (and so the Lord killed him).
7 and Er, Judah's first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death.

Genesis 38:7 Commentaries