Matthieu 11:8

8 Mais, qu'êtes-vous allés voir? un homme vêtu d'habits précieux? Voici, ceux qui portent des habits précieux sont dans les maisons des rois.

Matthieu 11:8 Meaning and Commentary

Matthew 11:8

But what went ye out for to see?
&c.] Since it cannot be thought it was to see the reeds in the wilderness blow to and fro by the wind, or a man like one of them, either in gesture or doctrine; was it to see

a man clothed in soft raiment?
In raiment made of soft materials, as fine wool, cotton, silk such as Mecaenos wore, and who was therefore called Malacinus F25: one finely dressed, and richly apparelled, draws the eyes of persons to him; but such an one is not to be expected in a wilderness: and if the Jews went to see such a person, they were greatly disappointed; for John's raiment was of camel's hair, undressed, and he had a leathern girdle about his loins; and as for his diet, it was locusts and wild honey: no,

behold they that wear soft clothing,
or, as Luke says, are "gorgeously apparelled"; to which he adds,

and live delicately, are in kings' houses,
or "courts"; not in a desert, where John came preaching, nor in a prison, where he now was: he was no light, inconstant, flattering person, as generally courtiers are; had he, he would not have been in a prison; it was for his uprightness and faithfulness, in reproving Herod the king, that he was in such a place and condition. Thus from his very garb and diet, his character is vindicated from the charge of levity and change.


FOOTNOTES:

F25 Alex. ab Alex. Genial Dier. 1. 5. c. 18.

Matthieu 11:8 In-Context

6 Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!
7 Comme ils s'en allaient, Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean: Qu'êtes-vous allés voir au désert? un roseau agité par le vent?
8 Mais, qu'êtes-vous allés voir? un homme vêtu d'habits précieux? Voici, ceux qui portent des habits précieux sont dans les maisons des rois.
9 Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
10 Car c'est celui dont il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.