Compare Translations for Luke 16:25

Luke 16:25 BBE
But Abraham said, Keep in mind, my son, that when you were living, you had your good things, while Lazarus had evil things: but now, he is comforted and you are in pain.
Read Luke 16 BBE  |  Read Luke 16:25 BBE in parallel  
Luke 16:25 ESV
But Abraham said, 'Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
Read Luke 16 ESV  |  Read Luke 16:25 ESV in parallel  
Luke 16:25 NIV
"But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
Read Luke 16 NIV  |  Read Luke 16:25 NIV in parallel  
Luke 16:25 NKJV
But Abraham said, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.
Read Luke 16 NKJV  |  Read Luke 16:25 NKJV in parallel  
Luke 16:25 NRS
But Abraham said, "Child, remember that during your lifetime you received your good things, and Lazarus in like manner evil things; but now he is comforted here, and you are in agony.
Read Luke 16 NRS  |  Read Luke 16:25 NRS in parallel  
Luke 16:25 ASV
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted and thou art in anguish.
Read Luke 16 ASV  |  Read Luke 16:25 ASV in parallel  
Luke 16:25 CJB
However, Avraham said, `Son, remember that when you were alive, you got the good things while he got the bad; but now he gets his conso lation here, while you are the one in agony.
Read Luke 16 CJB  |  Read Luke 16:25 CJB in parallel  
Luke 16:25 RHE
And Abraham said to him: Son, remember that thou didst receive good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted and thou art tormented.
Read Luke 16 RHE  |  Read Luke 16:25 RHE in parallel  
Luke 16:25 ELB
Abraham aber sprach: Kind, gedenke, daß du dein Gutes völlig empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus gleicherweise das Böse; jetzt aber wird er hier getröstet, du aber leidest Pein.
Read Luke 16 ELB  |  Read Luke 16:25 ELB in parallel  
Luke 16:25 GDB
Ma Abrahamo disse: Figliuolo, ricordati che tu hai ricevuti i tuoi beni in vita tua, e Lazaro altresì i mali; ma ora egli è consolato, e tu sei tormentato.
Read Luke 16 GDB  |  Read Luke 16:25 GDB in parallel  
Luke 16:25 GW
"Abraham replied, 'Remember, my child, that you had a life filled with good times, while Lazarus' life was filled with misery. Now he has peace here, while you suffer.
Read Luke 16 GW  |  Read Luke 16:25 GW in parallel  
Luke 16:25 GNT
But Abraham said, "Remember, my son, that in your lifetime you were given all the good things, while Lazarus got all the bad things. But now he is enjoying himself here, while you are in pain.
Read Luke 16 GNT  |  Read Luke 16:25 GNT in parallel  
Luke 16:25 HNV
"But Avraham said, 'Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and El'azar, in like manner, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish.
Read Luke 16 HNV  |  Read Luke 16:25 HNV in parallel  
Luke 16:25 CSB
" 'Son,' Abraham said, 'remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.
Read Luke 16 CSB  |  Read Luke 16:25 CSB in parallel  
Luke 16:25 KJV
But Abraham said , Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted , and thou art tormented .
Read Luke 16 KJV  |  Read Luke 16:25 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 16:25 BLA
Pero Abraham le dijo: "Hijo, recuerda que durante tu vida recibiste tus bienes, y Lázaro, igualmente, males; pero ahora él es consolado aquí, y tú estás en agonía.
Read Luke 16 BLA  |  Read Luke 16:25 BLA in parallel  
Luke 16:25 RVR
Y díjole Abraham: Hijo, acuérdate que recibiste tus bienes en tu vida, y Lázaro también males; mas ahora éste es consolado aquí, y tú atormentado.
Read Luke 16 RVR  |  Read Luke 16:25 RVR in parallel  
Luke 16:25 LEB
But Abraham said, 'Child, remember that you received your good [things] during your life, and Lazarus likewise bad [things]. But now he is comforted here, but you are suffering pain.
Read Luke 16 LEB  |  Read Luke 16:25 LEB in parallel  
Luke 16:25 LSG
Abraham répondit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a eu les maux pendant la sienne; maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres.
Read Luke 16 LSG  |  Read Luke 16:25 LSG in parallel  
Luke 16:25 LUT
Abraham aber sprach: Gedenke, Sohn, daß du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus dagegen hat Böses empfangen; nun aber wird er getröstet, und du wirst gepeinigt.
Read Luke 16 LUT  |  Read Luke 16:25 LUT in parallel  
Luke 16:25 NAS
"But Abraham said, 'Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things ; but now he is being comforted here, and you are in agony.
Read Luke 16 NAS  |  Read Luke 16:25 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 16:25 NCV
But Abraham said, 'Child, remember when you were alive you had the good things in life, but bad things happened to Lazarus. Now he is comforted here, and you are suffering.
Read Luke 16 NCV  |  Read Luke 16:25 NCV in parallel  
Luke 16:25 NIRV
"But Abraham replied, 'Son, remember what happened in your lifetime. You received your good things. Lazarus received bad things. Now he is comforted here, and you are in terrible pain.
Read Luke 16 NIRV  |  Read Luke 16:25 NIRV in parallel  
Luke 16:25 NLT
"But Abraham said to him, 'Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
Read Luke 16 NLT  |  Read Luke 16:25 NLT in parallel  
Luke 16:25 OST
Mais Abraham répondit: Mon fils, souviens-toi que tu as eu tes biens pendant ta vie, et que Lazare y a eu des maux; maintenant il est consolé, et toi tu es dans les tourments.
Read Luke 16 OST  |  Read Luke 16:25 OST in parallel  
Luke 16:25 RSV
But Abraham said, 'Son, remember that you in your lifetime received your good things, and Laz'arus in like manner evil things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
Read Luke 16 RSV  |  Read Luke 16:25 RSV in parallel  
Luke 16:25 RIV
Ma Abramo disse: Figliuolo, ricordati che tu ricevesti i tuoi beni in vita tua, e che Lazzaro similmente ricevette i mali; ma ora qui egli è consolato, e tu sei tormentato.
Read Luke 16 RIV  |  Read Luke 16:25 RIV in parallel  
Luke 16:25 SEV
Y le dijo Abraham: Hijo, acuérdate que recibiste tus bienes en tu vida, y Lázaro también males; mas ahora éste es consolado aquí , y tú atormentado.
Read Luke 16 SEV  |  Read Luke 16:25 SEV in parallel  
Luke 16:25 SVV
Maar Abraham zeide: Kind, gedenk, dat gij uw goed ontvangen hebt in uw leven, en Lazarus desgelijks het kwade; en nu wordt hij vertroost, en gij lijdt smarten.
Read Luke 16 SVV  |  Read Luke 16:25 SVV in parallel  
Luke 16:25 DBY
But Abraham said, Child, recollect that *thou* hast fully received thy good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things. But now he is comforted here, and *thou* art in suffering.
Read Luke 16 DBY  |  Read Luke 16:25 DBY in parallel  
Luke 16:25 VUL
et dixit illi Abraham fili recordare quia recepisti bona in vita tua et Lazarus similiter mala nunc autem hic consolatur tu vero cruciaris
Read Luke 16 VUL  |  Read Luke 16:25 VUL in parallel  
Luke 16:25 MSG
"But Abraham said, 'Child, remember that in your lifetime you got the good things and Lazarus the bad things. It's not like that here. Here he's consoled and you're tormented.
Read Luke 16 MSG  |  Read Luke 16:25 MSG in parallel  
Luke 16:25 WBT
But Abraham said, Son, remember that thou in thy life-time receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
Read Luke 16 WBT  |  Read Luke 16:25 WBT in parallel  
Luke 16:25 TMB
But Abraham said, `Son, remember that thou in thy lifetime received thy good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and thou art tormented.
Read Luke 16 TMB  |  Read Luke 16:25 TMB in parallel  
Luke 16:25 TNIV
"But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
Read Luke 16 TNIV  |  Read Luke 16:25 TNIV in parallel  
Luke 16:25 WNT
"`Remember, my child,' said Abraham, `that you had all your good things during your lifetime, and that Lazarus in like manner had his bad things. But, now and here, he is receiving consolation and you are in agony.
Read Luke 16 WNT  |  Read Luke 16:25 WNT in parallel  
Luke 16:25 WEB
"But Abraham said, 'Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in like manner, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish.
Read Luke 16 WEB  |  Read Luke 16:25 WEB in parallel  
Luke 16:25 WYC
And Abraham said to him, Son, have mind, for thou hast received good things in thy life, and Lazarus also evil things; but he is now comforted, and thou art tormented.
Read Luke 16 WYC  |  Read Luke 16:25 WYC in parallel  
Luke 16:25 YLT
`And Abraham said, Child, remember that thou did receive -- thou -- thy good things in thy life, and Lazarus in like manner the evil things, and now he is comforted, and thou art distressed;
Read Luke 16 YLT  |  Read Luke 16:25 YLT in parallel  

Luke 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

The parable of the unjust steward. (1-12) Christ reproves the hypocrisy of the covetous Pharisees. (13-18) The rich man and Lazarus. (19-31)

Verses 1-12 Whatever we have, the property of it is God's; we have only the use of it, according to the direction of our great Lord, and for his honour. This steward wasted his lord's goods. And we are all liable to the same charge; we have not made due improvement of what God has trusted us with. The steward cannot deny it; he must make up his accounts, and be gone. This may teach us that death will come, and deprive us of the opportunities we now have. The steward will make friends of his lord's debtors or tenants, by striking off a considerable part of their debt to his lord. The lord referred to in this parable commended not the fraud, but the policy of the steward. In that respect alone is it so noticed. Worldly men, in the choice of their object, are foolish; but in their activity, and perseverance, they are often wiser than believers. The unjust steward is not set before us as an example in cheating his master, or to justify any dishonesty, but to point out the careful ways of worldly men. It would be well if the children of light would learn wisdom from the men of the world, and would as earnestly pursue their better object. The true riches signify spiritual blessings; and if a man spends upon himself, or hoards up what God has trusted to him, as to outward things, what evidence can he have, that he is an heir of God through Christ? The riches of this world are deceitful and uncertain. Let us be convinced that those are truly rich, and very rich, who are rich in faith, and rich toward God, rich in Christ, in the promises; let us then lay up our treasure in heaven, and expect our portion from thence.

Verses 13-18 To this parable our Lord added a solemn warning. Ye cannot serve God and the world, so divided are the two interests. When our Lord spoke thus, the covetous Pharisees treated his instructions with contempt. But he warned them, that what they contended for as the law, was a wresting of its meaning: this our Lord showed in a case respecting divorce. There are many covetous sticklers for the forms of godliness, who are the bitterest enemies to its power, and try to set others against the truth.

Verses 19-31 Here the spiritual things are represented, in a description of the different state of good and bad, in this world and in the other. We are not told that the rich man got his estate by fraud, or oppression; but Christ shows, that a man may have a great deal of the wealth, pomp, and pleasure of this world, yet perish for ever under God's wrath and curse. The sin of this rich man was his providing for himself only. Here is a godly man, and one that will hereafter be happy for ever, in the depth of adversity and distress. It is often the lot of some of the dearest of God's saints and servants to be greatly afflicted in this world. We are not told that the rich man did him any harm, but we do not find that he had any care for him. Here is the different condition of this godly poor man, and this wicked rich man, at and after death. The rich man in hell lifted up his eyes, being in torment. It is not probable that there are discourses between glorified saints and damned sinners, but this dialogue shows the hopeless misery and fruitless desires, to which condemned spirits are brought. There is a day coming, when those who now hate and despise the people of God, would gladly receive kindness from them. But the damned in hell shall not have the least abatement of their torment. Sinners are now called upon to remember; but they do not, they will not, they find ways to avoid it. As wicked people have good things only in this life, and at death are for ever separated from all good, so godly people have evil things only in this life, and at death they are for ever put from them. In this world, blessed be God, there is no gulf between a state of nature and grace, we may pass from sin to God; but if we die in our sins, there is no coming out. The rich man had five brethren, and would have them stopped in their sinful course; their coming to that place of torment, would make his misery the worse, who had helped to show them the way thither. How many would now desire to recall or to undo what they have written or done! Those who would make the rich man's praying to Abraham justify praying to saints departed, go far to seek for proofs, when the mistake of a damned sinner is all they can find for an example. And surely there is no encouragement to follow the example, when all his prayers were made in vain. A messenger from the dead could say no more than what is said in the Scriptures. The same strength of corruption that breaks through the convictions of the written word, would triumph over a witness from the dead. Let us seek to the law and to the testimony, ( isaiah 8:19 isaiah 8:20 ) , for that is the ( 2 Peter. 1:19 ) Circumstances in every age show that no terrors, or arguments, can give true repentance without the special grace of God renewing the sinner's heart.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use