Compare Translations for Luke 24:19

Luke 24:19 ASV
And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
Read Luke 24 ASV  |  Read Luke 24:19 ASV in parallel  
Luke 24:19 ESV
And he said to them, "What things?" And they said to him, "Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
Read Luke 24 ESV  |  Read Luke 24:19 ESV in parallel  
Luke 24:19 CSB
"What things?" He asked them. So they said to Him, "The things concerning Jesus the Nazarene, who was a Prophet powerful in action and speech before God and all the people,
Read Luke 24 CSB  |  Read Luke 24:19 CSB in parallel  
Luke 24:19 KJV
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
Read Luke 24 KJV  |  Read Luke 24:19 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 24:19 NKJV
And He said to them, "What things?" So they said to Him, "The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,
Read Luke 24 NKJV  |  Read Luke 24:19 NKJV in parallel  
Luke 24:19 BBE
And he said to them, What things? And they said, The things to do with Jesus of Nazareth, who was a prophet, great in his acts and his words, before God and all the people:
Read Luke 24 BBE  |  Read Luke 24:19 BBE in parallel  
Luke 24:19 CJB
"What things?" he asked them. They said to him, "The things about Yeshua from Natzeret. He was a prophet and proved it by the things he did and said before God and all the people.
Read Luke 24 CJB  |  Read Luke 24:19 CJB in parallel  
Luke 24:19 RHE
To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people.
Read Luke 24 RHE  |  Read Luke 24:19 RHE in parallel  
Luke 24:19 ELB
Und er sprach zu ihnen: Was denn? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus, dem Nazaräer, der ein Prophet war, mächtig im Werk und Wort vor Gott und dem ganzen Volke;
Read Luke 24 ELB  |  Read Luke 24:19 ELB in parallel  
Luke 24:19 GDB
Ed egli disse loro: Quali? Ed essi gli dissero: Il fatto di Gesù Nazareno, il quale era un uomo profeta, potente in opere, e in parole, davanti a Dio, e davanti a tutto il popolo.
Read Luke 24 GDB  |  Read Luke 24:19 GDB in parallel  
Luke 24:19 GW
"What happened?" he asked. They said to him, "We were discussing what happened to Jesus from Nazareth. He was a powerful prophet in what he did and said in the sight of God and all the people.
Read Luke 24 GW  |  Read Luke 24:19 GW in parallel  
Luke 24:19 GNT
"What things?" he asked. "The things that happened to Jesus of Nazareth," they answered. "This man was a prophet and was considered by God and by all the people to be powerful in everything he said and did.
Read Luke 24 GNT  |  Read Luke 24:19 GNT in parallel  
Luke 24:19 HNV
He said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Yeshua, the Natzri, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
Read Luke 24 HNV  |  Read Luke 24:19 HNV in parallel  
Luke 24:19 BLA
Entonces El les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: Las referentes a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
Read Luke 24 BLA  |  Read Luke 24:19 BLA in parallel  
Luke 24:19 RVR
Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fué varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
Read Luke 24 RVR  |  Read Luke 24:19 RVR in parallel  
Luke 24:19 LEB
And he said to them, "What [things]?" So they said to him, "The things concerning Jesus the Nazarene, a man who was a prophet, powerful in deed and word before God and all the people,
Read Luke 24 LEB  |  Read Luke 24:19 LEB in parallel  
Luke 24:19 LSG
Quoi? leur dit-il. Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple,
Read Luke 24 LSG  |  Read Luke 24:19 LSG in parallel  
Luke 24:19 LUT
Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus von Nazareth, welcher war ein Prophet mächtig von Taten und Worten vor Gott und allem Volk;
Read Luke 24 LUT  |  Read Luke 24:19 LUT in parallel  
Luke 24:19 NAS
And He said to them, "What things ?" And they said to Him, "The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
Read Luke 24 NAS  |  Read Luke 24:19 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 24:19 NCV
Jesus said to them, "What are you talking about?" They said, "About Jesus of Nazareth. He was a prophet who said and did many powerful things before God and all the people.
Read Luke 24 NCV  |  Read Luke 24:19 NCV in parallel  
Luke 24:19 NIRV
"What things?" Jesus asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet. He was powerful in what he said and did in the eyes of God and all of the people.
Read Luke 24 NIRV  |  Read Luke 24:19 NIRV in parallel  
Luke 24:19 NIV
"What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
Read Luke 24 NIV  |  Read Luke 24:19 NIV in parallel  
Luke 24:19 NLT
"What things?" Jesus asked. "The things that happened to Jesus, the man from Nazareth," they said. "He was a prophet who did wonderful miracles. He was a mighty teacher, highly regarded by both God and all the people.
Read Luke 24 NLT  |  Read Luke 24:19 NLT in parallel  
Luke 24:19 NRS
He asked them, "What things?" They replied, "The things about Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
Read Luke 24 NRS  |  Read Luke 24:19 NRS in parallel  
Luke 24:19 OST
Et il leur dit: Et quoi? Ils lui répondirent: Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth, qui était un prophète, puissant en ouvres et en paroles, devant Dieu et devant tout le peuple;
Read Luke 24 OST  |  Read Luke 24:19 OST in parallel  
Luke 24:19 RSV
And he said to them, "What things?" And they said to him, "Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
Read Luke 24 RSV  |  Read Luke 24:19 RSV in parallel  
Luke 24:19 RIV
Ed egli disse loro: Quali? Ed essi gli risposero: Il fatto di Gesù Nazareno, che era un profeta potente in opere e in parole dinanzi a Dio e a tutto il popolo;
Read Luke 24 RIV  |  Read Luke 24:19 RIV in parallel  
Luke 24:19 SEV
Entonces él les dijo: ¿Qué cosas ? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
Read Luke 24 SEV  |  Read Luke 24:19 SEV in parallel  
Luke 24:19 SVV
En Hij zeide tot hen: Welke? En zij zeiden tot Hem: De dingen aangaande Jezus den Nazarener, Welke een Profeet was, krachtig in werken en woorden, voor God en al het volk.
Read Luke 24 SVV  |  Read Luke 24:19 SVV in parallel  
Luke 24:19 DBY
And he said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus the Nazaraean, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
Read Luke 24 DBY  |  Read Luke 24:19 DBY in parallel  
Luke 24:19 VUL
quibus ille dixit quae et dixerunt de Iesu Nazareno qui fuit vir propheta potens in opere et sermone coram Deo et omni populo
Read Luke 24 VUL  |  Read Luke 24:19 VUL in parallel  
Luke 24:19 WBT
And he said to them, What things? And they said to him, Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God, and all the people:
Read Luke 24 WBT  |  Read Luke 24:19 WBT in parallel  
Luke 24:19 TMB
And He said unto them, "What things?" And they said unto Him, "Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
Read Luke 24 TMB  |  Read Luke 24:19 TMB in parallel  
Luke 24:19 TNIV
"What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
Read Luke 24 TNIV  |  Read Luke 24:19 TNIV in parallel  
Luke 24:19 WNT
"What things?" He asked. "The things about Jesus the Nazarene," they said, "who was a Prophet powerful in work and word before God and all the people;
Read Luke 24 WNT  |  Read Luke 24:19 WNT in parallel  
Luke 24:19 WEB
He said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
Read Luke 24 WEB  |  Read Luke 24:19 WEB in parallel  
Luke 24:19 WYC
To whom he said, What things? And they said to him, Of Jesus of Nazareth, that was a man prophet, mighty in work and word before God and all the people;
Read Luke 24 WYC  |  Read Luke 24:19 WYC in parallel  
Luke 24:19 YLT
And he said to them, `What things?' And they said to him, `The things about Jesus of Nazareth, who became a man -- a prophet -- powerful in deed and word, before God and all the people,
Read Luke 24 YLT  |  Read Luke 24:19 YLT in parallel  

Luke 24 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 24

The resurrection of Christ. (1-12) He appears to two disciples on the way to Emmaus. (13-27) And makes himself known to them. (28-35) Christ appears to the other disciples. (36-49) His ascension. (50-53)

Verses 1-12 See the affection and respect the women showed to Christ, after he was dead and buried. Observe their surprise when they found the stone rolled away, and the grave empty. Christians often perplex themselves about that with which they should comfort and encourage themselves. They look rather to find their Master in his grave-clothes, than angels in their shining garments. The angels assure them that he is risen from the dead; is risen by his own power. These angels from heaven bring not any new gospel, but remind the women of Christ's words, and teach them how to apply them. We may wonder that these disciples, who believed Jesus to be the Son of God and the true Messiah, who had been so often told that he must die, and rise again, and then enter into his glory, who had seen him more than once raise the dead, yet should be so backward to believe his raising himself. But all our mistakes in religion spring from ignorance or forgetfulness of the words Christ has spoken. Peter now ran to the sepulchre, who so lately ran from his Master. He was amazed. There are many things puzzling and perplexing to us, which would be plain and profitable, if we rightly understood the words of Christ.

Verses 13-27 This appearance of Jesus to the two disciples going to Emmaus, happened the same day that he rose from the dead. It well becomes the disciples of Christ to talk together of his death and resurrection; thus they may improve one another's knowledge, refresh one another's memory, and stir up each other's devout affections. And where but two together are well employed in work of that kind, he will come to them, and make a third. Those who seek Christ, shall find him: he will manifest himself to those that inquire after him; and give knowledge to those who use the helps for knowledge which they have. No matter how it was, but so it was, they did not know him; he so ordering it, that they might the more freely discourse with him. Christ's disciples are often sad and sorrowful, even when they have reason to rejoice; but through the weakness of their faith, they cannot take the comfort offered to them. Though Christ is entered into his state of exaltation, yet he notices the sorrows of his disciples, and is afflicted in their afflictions. Those are strangers in Jerusalem, that know not of the death and sufferings of Jesus. Those who have the knowledge of Christ crucified, should seek to spread that knowledge. Our Lord Jesus reproved them for the weakness of their faith in the Scriptures of the Old Testament. Did we know more of the Divine counsels as far as they are made known in the Scriptures, we should not be subject to the perplexities we often entangle ourselves in. He shows them that the sufferings of Christ were really the appointed way to his glory; but the cross of Christ was that to which they could not reconcile themselves. Beginning at Moses, the first inspired writer of the Old Testament, Jesus expounded to them the things concerning himself. There are many passages throughout all the Scriptures concerning Christ, which it is of great advantage to put together. We cannot go far in any part, but we meet with something that has reference to Christ, some prophecy, some promise, some prayer, some type or other. A golden thread of gospel grace runs through the whole web of the Old Testament. Christ is the best expositor of Scripture; and even after his resurrection, he led people to know the mystery concerning himself, not by advancing new notions, but by showing how the Scripture was fulfilled, and turning them to the earnest study of it.

Verses 28-35 If we would have Christ dwell with us, we must be earnest with him. Those that have experienced the pleasure and profit of communion with him, cannot but desire more of his company. He took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. This he did with his usual authority and affection, with the same manner, perhaps with the same words. He here teaches us to crave a blessing on every meal. See how Christ by his Spirit and grace makes himself known to the souls of his people. He opens the Scriptures to them. He meets them at his table, in the ordinance of the Lord's supper; is known to them in breaking of bread. But the work is completed by the opening of the eyes of their mind; yet it is but short views we have of Christ in this world, but when we enter heaven, we shall see him for ever. They had found the preaching powerful, even when they knew not the preacher. Those Scriptures which speak of Christ, will warm the hearts of his true disciples. That is likely to do most good, which affects us with the love of Jesus in dying for us. It is the duty of those to whom he has shown himself, to let others know what he has done for their souls. It is of great use for the disciples of Christ to compare their experiences, and tell them to each other.

Verses 36-49 Jesus appeared in a miraculous manner, assuring the disciples of his peace, though they had so lately forsaken him, and promising spiritual peace with every blessing. Many troublesome thoughts which disquiet our minds, rise from mistakes concerning Christ. All the troublesome thoughts which rise in our hearts at any time, are known to the Lord Jesus, and are displeasing to him. He spake with them on their unreasonable unbelief. Nothing had passed but what was foretold by the prophets, and necessary for the salvation of sinners. And now all men should be taught the nature and necessity of repentance, in order to the forgiveness of their sins. And these blessings were to be sought for, by faith in the name of Jesus. Christ by his Spirit works on the minds of men. Even good men need to have their understandings opened. But that we may have right thoughts of Christ, there needs no more than to be made to understand the Scriptures.

Verses 50-53 Christ ascended from Bethany, near the Mount of Olives. There was the garden in which his sufferings began; there he was in his agony. Those that would go to heaven, must ascend thither from the house of sufferings and sorrows. The disciples did not see him rise out of the grave; his resurrection could be proved by their seeing him alive afterwards: but they saw him ascend into heaven; they could not otherwise have a proof of his ascension. He lifted up his hands, and blessed them. He did not go away in displeasure, but in love, he left a blessing behind him. As he arose, so he ascended, by his own power. They worshipped him. This fresh display of Christ's glory drew from them fresh acknowledgments. They returned to Jerusalem with great joy. The glory of Christ is the joy of all true believers, even while they are here in this world. While waiting for God's promises, we must go forth to meet them with our praises. And nothing better prepares the mind for receiving the Holy Ghost. Fears are silenced, sorrows sweetened and allayed, and hopes kept up. And this is the ground of a Christian's boldness at the throne of grace; yea, the Father's throne is the throne of grace to us, because it is also the throne of our Mediator, Jesus Christ. Let us rely on his promises, and plead them. Let us attend his ordinances, praise and bless God for his mercies, set our affections on things above, and expect the Redeemer's return to complete our happiness. Amen. Even so, Lord Jesus, come quickly.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use