Compare Translations for Luke 5:10

Luke 5:10 KJV
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
Read Luke 5 KJV  |  Read Luke 5:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 5:10 NIV
and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."
Read Luke 5 NIV  |  Read Luke 5:10 NIV in parallel  
Luke 5:10 NKJV
and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on you will catch men."
Read Luke 5 NKJV  |  Read Luke 5:10 NKJV in parallel  
Luke 5:10 ASV
and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
Read Luke 5 ASV  |  Read Luke 5:10 ASV in parallel  
Luke 5:10 RSV
and so also were James and John, sons of Zeb'edee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid; henceforth you will be catching men."
Read Luke 5 RSV  |  Read Luke 5:10 RSV in parallel  
Luke 5:10 BBE
And so were James and John, the sons of Zebedee, who were working with Simon. And Jesus said to Simon, Have no fear; from this time forward you will be a fisher of men.
Read Luke 5 BBE  |  Read Luke 5:10 BBE in parallel  
Luke 5:10 CJB
likewise bothYa`akov andYochanan, Shim`on's partners. "Don't be frightened,"Yeshua said to Shim`on, "from now on you will be catching men -- alive!"
Read Luke 5 CJB  |  Read Luke 5:10 CJB in parallel  
Luke 5:10 RHE
And so were also James and John, the sons of Zebedee, who were Simon’s partners. And Jesus saith to Simon: Fear not: from henceforth thou shalt catch men.
Read Luke 5 RHE  |  Read Luke 5:10 RHE in parallel  
Luke 5:10 ELB
gleicherweise aber auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, welche Genossen von Simon waren. Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; von nun an wirst du Menschen fangen.
Read Luke 5 ELB  |  Read Luke 5:10 ELB in parallel  
Luke 5:10 ESV
and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching men."
Read Luke 5 ESV  |  Read Luke 5:10 ESV in parallel  
Luke 5:10 GDB
Simigliantemente ancora Giacomo, e Giovanni, figliuol di Zebedeo, ch’eran compagni di Simone. E Gesù disse a Simone: Non temere; da ora innanzi tu sarai prenditore d’uomini vivi.
Read Luke 5 GDB  |  Read Luke 5:10 GDB in parallel  
Luke 5:10 GW
James and John, who were Zebedee's sons and Simon's partners, were also amazed. Jesus told Simon, "Don't be afraid. From now on you will catch people instead of fish."
Read Luke 5 GW  |  Read Luke 5:10 GW in parallel  
Luke 5:10 GNT
The same was true of Simon's partners, James and John, the sons of Zebedee. Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will be catching people."
Read Luke 5 GNT  |  Read Luke 5:10 GNT in parallel  
Luke 5:10 HNV
and so also were Ya`akov and Yochanan, sons of Zavdai, who were partners with Shim`on. Yeshua said to Shim`on, "Don't be afraid. From now on you will catch men alive."
Read Luke 5 HNV  |  Read Luke 5:10 HNV in parallel  
Luke 5:10 CSB
and so were James and John, Zebedee's sons, who were Simon's partners. "Don't be afraid," Jesus told Simon. "From now on you will be catching people!"
Read Luke 5 CSB  |  Read Luke 5:10 CSB in parallel  
Luke 5:10 BLA
y lo mismo les sucedió también a Jacobo y a Juan, hijos de Zebedeo, que eran socios de Simón. Y Jesús dijo a Simón: No temas; desde ahora serás pescador de hombres.
Read Luke 5 BLA  |  Read Luke 5:10 BLA in parallel  
Luke 5:10 RVR
Y asimismo á Jacobo y á Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Y Jesús dijo á Simón: No temas: desde ahora pescarás hombres.
Read Luke 5 RVR  |  Read Luke 5:10 RVR in parallel  
Luke 5:10 LEB
and so also [were] James and John, the sons of Zebedee, who were business partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid! From now on you will be catching people!"
Read Luke 5 LEB  |  Read Luke 5:10 LEB in parallel  
Luke 5:10 LSG
Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon: Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d'hommes.
Read Luke 5 LSG  |  Read Luke 5:10 LSG in parallel  
Luke 5:10 LUT
desgleichen auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, Simons Gesellen. Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; denn von nun an wirst du Menschen fangen.
Read Luke 5 LUT  |  Read Luke 5:10 LUT in parallel  
Luke 5:10 NAS
and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not fear, from now on you will be catching men."
Read Luke 5 NAS  |  Read Luke 5:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 5:10 NCV
James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will fish for people."
Read Luke 5 NCV  |  Read Luke 5:10 NCV in parallel  
Luke 5:10 NIRV
So were James and John, the sons of Zebedee, who worked with Simon. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will catch people."
Read Luke 5 NIRV  |  Read Luke 5:10 NIRV in parallel  
Luke 5:10 NLT
His partners, James and John, the sons of Zebedee, were also amazed. Jesus replied to Simon, "Don't be afraid! From now on you'll be fishing for people!"
Read Luke 5 NLT  |  Read Luke 5:10 NLT in parallel  
Luke 5:10 NRS
and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching people."
Read Luke 5 NRS  |  Read Luke 5:10 NRS in parallel  
Luke 5:10 OST
Et Jésus dit à Simon: N'aie point de peur; désormais tu seras pêcheur d'hommes vivants.
Read Luke 5 OST  |  Read Luke 5:10 OST in parallel  
Luke 5:10 RIV
e così pure Giacomo e Giovanni, figliuoli di Zebedeo, ch’eran soci di Simone. E Gesù disse a Simone: Non temere: da ora innanzi sarai pescator d’uomini.
Read Luke 5 RIV  |  Read Luke 5:10 RIV in parallel  
Luke 5:10 SEV
y asimismo a Jacobo y a Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Y Jesús dijo a Simón: No temas; desde ahora tomarás hombres.
Read Luke 5 SEV  |  Read Luke 5:10 SEV in parallel  
Luke 5:10 SVV
En desgelijks ook Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeus, die medegenoten van Simon waren. En Jezus zeide tot Simon: Vrees niet; van nu aan zult gij mensen vangen.
Read Luke 5 SVV  |  Read Luke 5:10 SVV in parallel  
Luke 5:10 DBY
and in like manner also on James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; henceforth thou shalt be catching men.
Read Luke 5 DBY  |  Read Luke 5:10 DBY in parallel  
Luke 5:10 VUL
similiter autem Iacobum et Iohannem filios Zebedaei qui erant socii Simonis et ait ad Simonem Iesus noli timere ex hoc iam homines eris capiens
Read Luke 5 VUL  |  Read Luke 5:10 VUL in parallel  
Luke 5:10 MSG
It was the same with James and John, Zebedee's sons, coworkers with Simon.
Read Luke 5 MSG  |  Read Luke 5:10 MSG in parallel  
Luke 5:10 WBT
And so [was] also James and John the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not: from henceforth thou shalt catch men.
Read Luke 5 WBT  |  Read Luke 5:10 WBT in parallel  
Luke 5:10 TMB
and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, "Fear not. From henceforth thou shalt catch men."
Read Luke 5 TMB  |  Read Luke 5:10 TMB in parallel  
Luke 5:10 TNIV
and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will fish for people."
Read Luke 5 TNIV  |  Read Luke 5:10 TNIV in parallel  
Luke 5:10 WNT
and so were Simon's partners James and John, the sons of Zabdi.) But Jesus replied to Simon, "Fear not: from this time you shall be a catcher of men."
Read Luke 5 WNT  |  Read Luke 5:10 WNT in parallel  
Luke 5:10 WEB
and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will catch men alive."
Read Luke 5 WEB  |  Read Luke 5:10 WEB in parallel  
Luke 5:10 WYC
Soothly in like manner James and John, the sons of Zebedee, that were fellows of Simon Peter [which were fellows of Simon Peter]. And Jesus said to Simon, Do not thou dread; now from this time thou shalt take men.
Read Luke 5 WYC  |  Read Luke 5:10 WYC in parallel  
Luke 5:10 YLT
and in like manner also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon; and Jesus said unto Simon, `Fear not, henceforth thou shalt be catching men;'
Read Luke 5 YLT  |  Read Luke 5:10 YLT in parallel  

Luke 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

The miraculous draught of fishes, Peter, James, and John called. (1-11) A leper cleansed. (12-16) A paralytic cured. (17-26) Levi called, Christ's answer to the Pharisees. (27-39)

Verses 1-11 When Christ had done preaching, he told Peter to apply to the business of his calling. Time spent on week days in public exercises of religion, need be but little hinderance in time, and may be great furtherance to us in temper of mind, as to our worldly business. With what cheerfulness may we go about the duties of our calling, when we have been with God, and thus have our worldly employments sanctified to us by the word and prayer! Though they had taken nothing, yet Christ told them to let down their nets again. We must not abruptly quit our callings because we have not the success in them we desire. We are likely to speed well, when we follow the guidance of Christ's word. The draught of fishes was by a miracle. We must all, like Peter, own ourselves to be sinful men, therefore Jesus Christ might justly depart from us. But we must beseech him that he would not depart; for woe unto us if the Saviour depart from sinners! Rather let us entreat him to come and dwell in our hearts by faith, that he may transform and cleanse them. These fishermen forsook all, and followed Jesus, when their calling prospered. When riches increase, and we are tempted to set our hearts upon them, then to quit them for Christ is thankworthy.

Verses 12-16 This man is said to be full of leprosy; he had that distemper in a high degree, which represents our natural pollution by sin; we are full of that leprosy; from the crown of the head to the sole of the foot there is no soundness in us. Strong confidence and deep humility are united in the words of this leper. And if any sinner, from a deep sense of vileness, says, I know the Lord can cleanse, but will he look upon such a one as me? will he apply his own precious blood for my cleansing and healing? Yes, he will. Speak not as doubting, but as humbly referring the matter to Christ. And being saved from the guilt and power of our sins, let us spread abroad Christ's fame, and bring others to hear him and to be healed.

Verses 17-26 How many are there in our assemblies, where the gospel is preached, who do not sit under the word, but sit by! It is to them as a tale that is told them, not as a message that is sent to them. Observe the duties taught and recommended to us by the history of the paralytic. In applying to Christ, we must be very pressing and urgent; that is an evidence of faith, and is very pleasing to Christ, and prevailing with him. Give us, Lord, the same kind of faith with respect to thy ability and willingness to heal our souls. Give us to desire the pardon of sin more than any earthly blessing, or life itself. Enable us to believe thy power to forgive sins; then will our souls cheerfully arise and go where thou pleasest.

Verses 27-39 It was a wonder of Christ's grace, that he would call a publican to be his disciple and follower. It was a wonder of his grace, that the call was made so effectual. It was a wonder of his grace, that he came to call sinners to repentance, and to assure them of pardon. It was a wonder of his grace, that he so patiently bore the contradiction of sinners against himself and his disciples. It was a wonder of his grace, that he fixed the services of his disciples according to their strength and standing. The Lord trains up his people gradually for the trials allotted them; we should copy his example in dealing with the weak in faith, or the tempted believer.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use