Compare Translations for Luke 8:39

Luke 8:39 BBE
Go back to your house and let them have news of all the great things which God has done for you. And he went away, giving word through all the town of the great things which Jesus had done for him.
Read Luke 8 BBE  |  Read Luke 8:39 BBE in parallel  
Luke 8:39 ESV
"Return to your home, and declare how much God has done for you." And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.
Read Luke 8 ESV  |  Read Luke 8:39 ESV in parallel  
Luke 8:39 GW
"Go home to your family, and tell them how much God has done for you." So the man left. He went through the whole city and told people how much Jesus had done for him.
Read Luke 8 GW  |  Read Luke 8:39 GW in parallel  
Luke 8:39 NCV
"Go back home and tell people how much God has done for you." So the man went all over town telling how much Jesus had done for him.
Read Luke 8 NCV  |  Read Luke 8:39 NCV in parallel  
Luke 8:39 RSV
"Return to your home, and declare how much God has done for you." And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.
Read Luke 8 RSV  |  Read Luke 8:39 RSV in parallel  
Luke 8:39 ASV
Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.
Read Luke 8 ASV  |  Read Luke 8:39 ASV in parallel  
Luke 8:39 CJB
"Go back to your home and tell how much God has done for you." He went away proclaiming throughout the whole town how much Yeshua had done for him.
Read Luke 8 CJB  |  Read Luke 8:39 CJB in parallel  
Luke 8:39 RHE
Return to thy house and tell how great things God hath done to thee. And he went through the whole city, publishing how great things Jesus had done to him.
Read Luke 8 RHE  |  Read Luke 8:39 RHE in parallel  
Luke 8:39 ELB
Kehre in dein Haus zurück und erzähle, wieviel Gott an dir getan hat. Und er ging hin und rief aus durch die ganze Stadt, wieviel Jesus an ihm getan hatte.
Read Luke 8 ELB  |  Read Luke 8:39 ELB in parallel  
Luke 8:39 GDB
Ritorna a casa tua, e racconta quanto gran cose Iddio ti ha fatte. Ed egli se ne andò per tutta la città, predicando quanto gran cose Gesù gli avea fatte.
Read Luke 8 GDB  |  Read Luke 8:39 GDB in parallel  
Luke 8:39 GNT
"Go back home and tell what God has done for you." The man went through the town, telling what Jesus had done for him.
Read Luke 8 GNT  |  Read Luke 8:39 GNT in parallel  
Luke 8:39 HNV
"Return to your house, and declare what great things God has done for you." He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Yeshua had done for him.
Read Luke 8 HNV  |  Read Luke 8:39 HNV in parallel  
Luke 8:39 CSB
"Go back to your home, and tell all that God has done for you." And off he went, proclaiming throughout the town all that Jesus had done for him.
Read Luke 8 CSB  |  Read Luke 8:39 CSB in parallel  
Luke 8:39 KJV
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way , and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
Read Luke 8 KJV  |  Read Luke 8:39 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 8:39 BLA
Vuelve a tu casa, y cuenta cuán grandes cosas Dios ha hecho por ti. Y él se fue, proclamando por toda la ciudad cuán grandes cosas Jesús había hecho por él.
Read Luke 8 BLA  |  Read Luke 8:39 BLA in parallel  
Luke 8:39 RVR
Vuélvete á tu casa, y cuenta cuán grandes cosas ha hecho Dios contigo. Y él se fué, publicando por toda la ciudad cuán grandes cosas habiá hecho Jesús con él.
Read Luke 8 RVR  |  Read Luke 8:39 RVR in parallel  
Luke 8:39 LEB
"Return to your home and tell all that God has done for you." And he went away, proclaiming throughout the whole town all that Jesus had done for him.
Read Luke 8 LEB  |  Read Luke 8:39 LEB in parallel  
Luke 8:39 LSG
Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu t'a fait. Il s'en alla, et publia par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.
Read Luke 8 LSG  |  Read Luke 8:39 LSG in parallel  
Luke 8:39 LUT
Gehe wieder heim und sage, wie große Dinge dir Gott getan hat. Und er ging hin und verkündigte durch die ganze Stadt, wie große Dinge ihm Jesus getan hatte.
Read Luke 8 LUT  |  Read Luke 8:39 LUT in parallel  
Luke 8:39 NAS
"Return to your house and describe what great things God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
Read Luke 8 NAS  |  Read Luke 8:39 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 8:39 NIRV
"Return home and tell how much God has done for you." So the man went away. He told people all over town how much Jesus had done for him.
Read Luke 8 NIRV  |  Read Luke 8:39 NIRV in parallel  
Luke 8:39 NIV
"Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him.
Read Luke 8 NIV  |  Read Luke 8:39 NIV in parallel  
Luke 8:39 NKJV
"Return to your own house, and tell what great things God has done for you." And he went his way and proclaimed throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
Read Luke 8 NKJV  |  Read Luke 8:39 NKJV in parallel  
Luke 8:39 NLT
"No, go back to your family and tell them all the wonderful things God has done for you." So he went all through the city telling about the great thing Jesus had done for him.
Read Luke 8 NLT  |  Read Luke 8:39 NLT in parallel  
Luke 8:39 NRS
"Return to your home, and declare how much God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the city how much Jesus had done for him.
Read Luke 8 NRS  |  Read Luke 8:39 NRS in parallel  
Luke 8:39 OST
Retourne dans ta maison, et raconte les grandes choses que Dieu t'a faites. Il s'en alla donc, publiant par toute la ville tout ce que Jésus avait fait en sa faveur.
Read Luke 8 OST  |  Read Luke 8:39 OST in parallel  
Luke 8:39 RIV
Torna a casa tua, e racconta le grandi cose che Iddio ha fatte per te. Ed egli se ne andò per tutta la città, proclamando quanto grandi cose Gesù avea fatte per lui.
Read Luke 8 RIV  |  Read Luke 8:39 RIV in parallel  
Luke 8:39 SEV
Vuélvete a tu casa, y cuenta cuán grandes cosas ha hecho Dios contigo. Y él se fue, predicando por toda la ciudad cuán grandes cosas había hecho Jesús con él.
Read Luke 8 SEV  |  Read Luke 8:39 SEV in parallel  
Luke 8:39 SVV
Keer weder naar uw huis, en vertel, wat grote dingen u God gedaan heeft. En hij ging heen door de gehele stad, verkondigende, wat grote dingen Jezus hem gedaan had.
Read Luke 8 SVV  |  Read Luke 8:39 SVV in parallel  
Luke 8:39 DBY
Return to thine house and relate how great things God has done for thee. And he went away through the whole city, publishing how great things Jesus had done for him.
Read Luke 8 DBY  |  Read Luke 8:39 DBY in parallel  
Luke 8:39 VUL
redi domum tuam et narra quanta tibi fecit Deus et abiit per universam civitatem praedicans quanta illi fecisset Iesus
Read Luke 8 VUL  |  Read Luke 8:39 VUL in parallel  
Luke 8:39 MSG
"Go home and tell everything God did in you." So he went back and preached all over town everything Jesus had done in him.
Read Luke 8 MSG  |  Read Luke 8:39 MSG in parallel  
Luke 8:39 WBT
Return to thy own house, and show how great things God hath done to thee. And he went away and published throughout the whole city, how great things Jesus had done to him.
Read Luke 8 WBT  |  Read Luke 8:39 WBT in parallel  
Luke 8:39 TMB
"Return to thine own house, and show what great things God hath done unto thee." And he went his way, and proclaimed throughout the whole city what great things Jesus had done unto him.
Read Luke 8 TMB  |  Read Luke 8:39 TMB in parallel  
Luke 8:39 TNIV
"Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him.
Read Luke 8 TNIV  |  Read Luke 8:39 TNIV in parallel  
Luke 8:39 WNT
"Return home," He said, "and tell there all that God has done for you." So he went and published through the whole town all that Jesus had done for him.
Read Luke 8 WNT  |  Read Luke 8:39 WNT in parallel  
Luke 8:39 WEB
"Return to your house, and declare what great things God has done for you." He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
Read Luke 8 WEB  |  Read Luke 8:39 WEB in parallel  
Luke 8:39 WYC
Go again into thine house, and tell how great things God hath done to thee. And he went through all the city, and preached, how great things Jesus had done to him.
Read Luke 8 WYC  |  Read Luke 8:39 WYC in parallel  
Luke 8:39 YLT
`Turn back to thy house, and tell how great things God did to thee;' and he went away through all the city proclaiming how great things Jesus did to him.
Read Luke 8 YLT  |  Read Luke 8:39 YLT in parallel  

Luke 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

The ministry of Christ. (1-3) The parable of the sower. (4-21) Christ stilleth the tempest and casteth out devils. (22-40) The daughter of Jairus restored to life. (41-56)

Verses 1-3 We are here told what Christ made the constant business of his life, it was teaching the gospel. Tidings of the kingdom of God are glad tidings, and what Christ came to bring. Certain women attended upon him who ministered to him of their substance. It showed the mean condition to which the Saviour humbled himself, that he needed their kindness, and his great humility, that he accepted it. Though rich, yet for our sakes he became poor.

Verses 4-21 There are many very needful and excellent rules and cautions for hearing the word, in the parable of the sower, and the application of it. Happy are we, and for ever indebted to free grace, if the same thing that is a parable to others, with which they are only amused, is a plain truth to us, by which we are taught and governed. We ought to take heed of the things that will hinder our profiting by the word we hear; to take heed lest we hear carelessly and slightly, lest we entertain prejudices against the word we hear; and to take heed to our spirits after we have heard the word, lest we lose what we have gained. The gifts we have, will be continued to us or not, as we use them for the glory of God, and the good of our brethren. Nor is it enough not to hold the truth in unrighteousness; we should desire to hold forth the word of life, and to shine, giving light to all around. Great encouragement is given to those who prove themselves faithful hearers of the word, by being doers of the work. Christ owns them as his relations.

Verses 22-40 Those that put to sea in a calm, even at Christ's word, must yet prepare for a storm, and for great peril in that storm. There is no relief for souls under a sense of guilt, and fear of wrath, but to go to Christ, and call him Master, and say, I am undone, if thou dost not help me. When our dangers are over, it becomes us to take to ourselves the shame of our own fears, and to give Christ the glory of our deliverance. We may learn much out of this history concerning the world of infernal, malignant spirits, which though not working now exactly in the same way as then, yet all must at all times carefully guard against. And these malignant spirits are very numerous. They have enmity to man and all his comforts. Those under Christ's government are sweetly led with the bands of love; those under the devil's government are furiously driven. Oh what a comfort it is to the believer, that all the powers of darkness are under the control of the Lord Jesus! It is a miracle of mercy, if those whom Satan possesses, are not brought to destruction and eternal ruin. Christ will not stay with those who slight him; perhaps he may no more return to them, while others are waiting for him, and glad to receive him.

Verses 41-56 Let us not complain of a crowd, and a throng, and a hurry, as long as we are in the way of our duty, and doing good; but otherwise every wise man will keep himself out of it as much as he can. And many a poor soul is healed, and helped, and saved by Christ, that is hidden in a crowd, and nobody notices it. This woman came trembling, yet her faith saved her. There may be trembling, where yet there is saving faith. Observe Christ's comfortable words to Jairus, Fear not, believe only, and thy daughter shall be made whole. No less hard was it not to grieve for the loss of an only child, than not to fear the continuance of that grief. But in perfect faith there is no fear; the more we fear, the less we believe. The hand of Christ's grace goes with the calls of his word, to make them effectual. Christ commanded to give her meat. As babes new born, so those newly raised from sin, desire spiritual food, that they may grow thereby.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use