1 Samuel 14:33

33 Da verkündete man Saul: Siehe, das Volk versündigt sich am HERRN, daß es Blut ißt. Er sprach: Ihr habt übel getan; wälzt her zu mir jetzt einen großen Stein. {~}

1 Samuel 14:33 Meaning and Commentary

1 Samuel 14:33

Then they told Saul
Some that were more conscientious and religious, were more circumspect, and strictly attended to the laws forbidding the eating of blood, and were concerned at the indecent behaviour of others, and therefore thought fit to acquaint Saul with it, to restrain it:

behold, the people sin against the Lord, in that they eat with the
blood;
by breaking the laws of God respecting the eating of blood in ( Genesis 9:4 ) ( Leviticus 3:17 ) ( Leviticus 7:26 Leviticus 7:27 ) ( Leviticus 17:10 Leviticus 17:11 ) , especially in ( Leviticus 19:26 )

and he said, ye have transgressed;
the above laws of God; that is, Saul said to some persons who were accused of the breach of them, and were ordered to come before him, and did come:

roll a great stone unto me this day;
pointing, perhaps, at one which lay at some distance from him, and which he ordered to be rolled to him; this was done, that the creatures might be slain on it, and their blood drawn out from them, or to offer sacrifice upon, and indeed for both.

1 Samuel 14:33 In-Context

31 Sie schlugen aber die Philister des Tages von Michmas bis gen Ajalon. Und das Volk ward sehr matt.
32 Und das Volk fiel über die Beute her und nahm Schafe und Rinder und Kälber und schlachteten auf der Erde und aßen so blutig.
33 Da verkündete man Saul: Siehe, das Volk versündigt sich am HERRN, daß es Blut ißt. Er sprach: Ihr habt übel getan; wälzt her zu mir jetzt einen großen Stein. {~}
34 Und Saul sprach weiter: Zerstreut euch unter das Volk und sagt ihnen, daß ein jeglicher seinen Ochsen und sein Schaf zu mir bringe, und schlachtet allhier, daß ihr esset und euch nicht versündigt an dem HERRN mit dem Blutessen. Da brachte alles Volk ein jeglicher seinen Ochsen mit seiner Hand herzu des Nachts und schlachtete daselbst. {~}
35 Und Saul baute dem HERRN einen Altar. (Das ist der erste Altar, den er dem HERRN baute.)
The Luther Bible is in the public domain.