Apostelgeschichte 25:24

24 Und Festus sprach: Lieber König Agrippa und alle ihr Männer, die ihr mit uns hier seid, da seht ihr den, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, zu Jerusalem und auch hier, und schrieen, er solle nicht länger leben.

Apostelgeschichte 25:24 Meaning and Commentary

Acts 25:24

And Festus said, King Agrippa
He addressed himself to him in the first place, as being the principal person, and of great dignity, as well as knowledge:

and all men which are here present with us;
the chief captains, and principal inhabitants of the city:

ye see this man
the prisoner at the bar, meaning Paul:

about whom all the multitude of the Jews have dealt with me:
applied unto him, interceded with him, and very importunately pressed and desired him to give judgment against him:

both at Jerusalem and also here;
at Caesarea, whither they came from Jerusalem to accuse him:

crying:
in a very noisy and clamorous way:

that he ought not to live any longer;
as they did before Lysias the chief captain, ( Acts 22:22 ) and so in the hearing of Festus; for it was his death they sought, and nothing else would satisfy them.

Apostelgeschichte 25:24 In-Context

22 Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte den Menschen auch gerne hören. Er aber sprach: Morgen sollst du ihn hören.
23 Und am andern Tage, da Agrippa und Bernice kamen mit großem Gepränge und gingen in das Richthaus mit den Hauptleuten und vornehmsten Männern der Stadt, und da es Festus hieß, ward Paulus gebracht.
24 Und Festus sprach: Lieber König Agrippa und alle ihr Männer, die ihr mit uns hier seid, da seht ihr den, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, zu Jerusalem und auch hier, und schrieen, er solle nicht länger leben.
25 Aber, da ich vernahm, daß er nichts getan hatte, das des Todes wert sei, und er sich selber auf den Kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden.
26 Etwas Gewisses aber habe ich von ihm nicht, das ich dem Herrn schreibe. Darum habe ich ihn lassen hervorbringen vor euch, allermeist aber vor dir, König Agrippa, auf daß ich nach geschehener Erforschung haben möge, was ich schreibe.
The Luther Bible is in the public domain.