Jesaja 44:12

12 Es schmiedet einer das Eisen in der Zange, arbeitet in der Glut und bereitet's mit Hämmern und arbeitet daran mit ganzer Kraft seines Arms, leidet auch Hunger, bis er nimmer kann, trinkt auch nicht Wasser, bis er matt wird.

Jesaja 44:12 Meaning and Commentary

Isaiah 44:12

The smith with the tongs
Or, "the worker of iron" F3; the blacksmith, who had a concern in making of idols, for some were made of iron, ( Daniel 5:4 ) , or in making plates to cover them, or nails to fasten them with, or instruments which the carpenter made use of in cutting down trees, and fitting the wood for an image; such as the axe or hatchet, or plane, and which some think is here meant, by the word translated "tongs", but is rendered an "axe", ( Jeremiah 10:3 ) and is used for that, or an hatchet, or a plane, by the Misnic F4 writers; so the Targum renders it,

``the smith out of iron makes an axe or hatchet:''
"both worketh in the coals"; he puts his iron in the coals, and blows upon them, and so makes it soft and malleable, and then takes it out: and fashioneth it with hammers:
beats it with hammers upon the anvil, and puts it into what form he pleases: and worketh it with the strength of his arms;
uses his utmost strength to bring it into a form he is desirous of: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and
is faint;
he works at it with all his might and main, is earnest at it, and is eagerly desirous of finishing his work; he works till he is hungry and thirsty, and for want of food is ready to faint and sink; and yet will not give himself time to eat and drink, being so intent upon his work: or the sense is, though he is hungry and thirsty, and faints for want of provisions, yet the god he is making, or has made, cannot supply him with any: this is said to expose the folly of idol making, and of idol worship.
FOOTNOTES:

F3 (lzrb vrx) "faber ferri", Pagninus, Montanus; "faber ferrarius", V. L. Vitringa.
F4 Misn. Sabbat, c. 12. sect. 1. Celim, c. 29. 6.

Jesaja 44:12 In-Context

10 Wer sind sie, die einen Gott machen und einen Götzen gießen, der nichts nütze ist?
11 Siehe, alle ihre Genossen werden zu Schanden; denn es sind Meister aus Menschen. Wenn sie gleich alle zusammentreten, müssen sie dennoch sich fürchten und zu Schanden werden. {~}
12 Es schmiedet einer das Eisen in der Zange, arbeitet in der Glut und bereitet's mit Hämmern und arbeitet daran mit ganzer Kraft seines Arms, leidet auch Hunger, bis er nimmer kann, trinkt auch nicht Wasser, bis er matt wird.
13 Der andere zimmert Holz, und mißt es mit der Schnur und zeichnet's mit Rötelstein und behaut es und zirkelt's ab und macht's ein Mannsbild, wie einen schönen Menschen, der im Hause wohne.
14 Er geht frisch daran unter den Bäumen im Walde, daß er Zedern abhaue und nehme Buchen und Eichen; ja, eine Zeder, die gepflanzt und die vom Regen erwachsen ist
The Luther Bible is in the public domain.