And it came to pass, through the lightness of her whoredom,
&c.] Or the "swiftness" F2 of it; when it was once set on foot, it ran through the land presently one taking it from and following the example of another; or it became a light thing with her to commit idolatry; it was looked upon as a small thing, a trivial offence at most: so the Targum,
``it came to pass that her idols were light in her eyes;''not lightly esteemed of, but it was a light thing to commit idolatry with them; interpreting the word as the Masora, which it follows: and to the same sense the Septuagint version, "her fornication was for nothing"; it stood for nothing, it was not reckoned as a sin: the Arabic version is, "her fornication was with nothing"; with an idol, which is nothing in the world, ( 1 Corinthians 8:4 ) , some choose to render it, "because of the voice or fame of her whoredom" F3, or idolatry; it sounded forth, and the fame, or rather infamy of it, went out through the whole land: wherefore it follows, that she defiled the land;
``she erred or committed idolatry with the worshippers of stone and wood.''This, by what follows, seems to be understood not of Judah, but of Israel.
The Brenton translation of the Septuagint is in the public domain.