Compare Translations for Mark 10:30

Mark 10:30 BBE
Who will not get a hundred times as much now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land--though with great troubles; and, in the world to come, eternal life.
Read Mark 10 BBE  |  Read Mark 10:30 BBE in parallel  
Mark 10:30 KJV
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
Read Mark 10 KJV  |  Read Mark 10:30 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 10:30 BLA
que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y tierras junto con persecuciones; y en el siglo venidero, la vida eterna.
Read Mark 10 BLA  |  Read Mark 10:30 BLA in parallel  
Mark 10:30 NKJV
who shall not receive a hundredfold now in this time--houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions--and in the age to come, eternal life.
Read Mark 10 NKJV  |  Read Mark 10:30 NKJV in parallel  
Mark 10:30 ASV
but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
Read Mark 10 ASV  |  Read Mark 10:30 ASV in parallel  
Mark 10:30 CJB
who will not receive a hundred times over, now, in the `olam hazeh, homes, brothers, sisters, mothers, children and lands -- with persecutions! -- and in the `olam haba, eternal life.
Read Mark 10 CJB  |  Read Mark 10:30 CJB in parallel  
Mark 10:30 RHE
Who shall not receive an hundred times as much, now in this time: houses and brethren and sisters and mothers and children and lands, with persecutions: and in the world to come life everlasting.
Read Mark 10 RHE  |  Read Mark 10:30 RHE in parallel  
Mark 10:30 ELB
der nicht hundertfältig empfange, jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker, mit Verfolgungen, und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben.
Read Mark 10 ELB  |  Read Mark 10:30 ELB in parallel  
Mark 10:30 ESV
who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life.
Read Mark 10 ESV  |  Read Mark 10:30 ESV in parallel  
Mark 10:30 GDB
che ora, in questo tempo, non ne riceva cento cotanti: case, e fratelli, e sorelle, e madri, e figliuoli, e possessioni, con persecuzioni; e, nel secolo a venire, la vita eterna.
Read Mark 10 GDB  |  Read Mark 10:30 GDB in parallel  
Mark 10:30 GW
will certainly receive a hundred times as much here in this life. They will certainly receive homes, brothers, sisters, mothers, children and fields, along with persecutions. But in the world to come they will receive eternal life.
Read Mark 10 GW  |  Read Mark 10:30 GW in parallel  
Mark 10:30 GNT
will receive much more in this present age. They will receive a hundred times more houses, brothers, sisters, mothers, children, and fields - and persecutions as well; and in the age to come they will receive eternal life.
Read Mark 10 GNT  |  Read Mark 10:30 GNT in parallel  
Mark 10:30 HNV
but he will receive one hundred times now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
Read Mark 10 HNV  |  Read Mark 10:30 HNV in parallel  
Mark 10:30 CSB
who will not receive 100 times more, now at this time-houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions-and eternal life in the age to come.
Read Mark 10 CSB  |  Read Mark 10:30 CSB in parallel  
Mark 10:30 RVR
Que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, é hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.
Read Mark 10 RVR  |  Read Mark 10:30 RVR in parallel  
Mark 10:30 LEB
{who will not} receive a hundred times as much now in this time--houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, together with persecutions--and in the age to come, eternal life.
Read Mark 10 LEB  |  Read Mark 10:30 LEB in parallel  
Mark 10:30 LSG
ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des soeurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
Read Mark 10 LSG  |  Read Mark 10:30 LSG in parallel  
Mark 10:30 LUT
der nicht hundertfältig empfange: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker mitten unter Verfolgungen, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.
Read Mark 10 LUT  |  Read Mark 10:30 LUT in parallel  
Mark 10:30 NAS
but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions ; and in the age to come, eternal life.
Read Mark 10 NAS  |  Read Mark 10:30 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 10:30 NCV
will get more than they left. Here in this world they will have a hundred times more homes, brothers, sisters, mothers, children, and fields. And with those things, they will also suffer for their belief. But in the age that is coming they will have life forever.
Read Mark 10 NCV  |  Read Mark 10:30 NCV in parallel  
Mark 10:30 NIRV
They will receive 100 times as much in this world. They will have homes and families and fields. But they will also be treated badly by others. In the world to come they will live forever.
Read Mark 10 NIRV  |  Read Mark 10:30 NIRV in parallel  
Mark 10:30 NIV
will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.
Read Mark 10 NIV  |  Read Mark 10:30 NIV in parallel  
Mark 10:30 NLT
will receive now in return, a hundred times over, houses, brothers, sisters, mothers, children, and property -- with persecutions. And in the world to come they will have eternal life.
Read Mark 10 NLT  |  Read Mark 10:30 NLT in parallel  
Mark 10:30 NRS
who will not receive a hundredfold now in this age—houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions—and in the age to come eternal life.
Read Mark 10 NRS  |  Read Mark 10:30 NRS in parallel  
Mark 10:30 OST
Qui n'en reçoive dès à présent en ce siècle, cent fois autant, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions; et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
Read Mark 10 OST  |  Read Mark 10:30 OST in parallel  
Mark 10:30 RSV
who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life.
Read Mark 10 RSV  |  Read Mark 10:30 RSV in parallel  
Mark 10:30 RIV
il quale ora, in questo tempo, non ne riceva cento volte tanto: case, fratelli, sorelle, madri, figliuoli, campi, insieme a persecuzioni; e nel secolo avvenire, la vita eterna.
Read Mark 10 RIV  |  Read Mark 10:30 RIV in parallel  
Mark 10:30 SEV
que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.
Read Mark 10 SEV  |  Read Mark 10:30 SEV in parallel  
Mark 10:30 SVV
Of hij ontvangt honderdvoud, nu in dezen tijd, huizen, en broeders, en zusters, en moeders, en kinderen, en akkers, met de vervolgingen, en in de toekomende eeuw het eeuwige leven.
Read Mark 10 SVV  |  Read Mark 10:30 SVV in parallel  
Mark 10:30 DBY
that shall not receive a hundredfold now in this time: houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions, and in the coming age life eternal.
Read Mark 10 DBY  |  Read Mark 10:30 DBY in parallel  
Mark 10:30 VUL
qui non accipiat centies tantum nunc in tempore hoc domos et fratres et sorores et matres et filios et agros cum persecutionibus et in saeculo futuro vitam aeternam
Read Mark 10 VUL  |  Read Mark 10:30 VUL in parallel  
Mark 10:30 MSG
will lose out. They'll get it all back, but multiplied many times in homes, brothers, sisters, mothers, children, and land - but also in troubles. And then the bonus of eternal life!
Read Mark 10 MSG  |  Read Mark 10:30 MSG in parallel  
Mark 10:30 WBT
But he shall receive a hundred-fold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come, eternal life.
Read Mark 10 WBT  |  Read Mark 10:30 WBT in parallel  
Mark 10:30 TMB
but he shall receive a hundredfold now in this time, houses and brethren and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the world to come, eternal life.
Read Mark 10 TMB  |  Read Mark 10:30 TMB in parallel  
Mark 10:30 TNIV
will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--along with persecutions--and in the age to come eternal life.
Read Mark 10 TNIV  |  Read Mark 10:30 TNIV in parallel  
Mark 10:30 WNT
but will receive a hundred times as much now in this present life--houses, brothers, sisters, mothers, children, lands--and persecution with them--and in the coming age the Life of the Ages.
Read Mark 10 WNT  |  Read Mark 10:30 WNT in parallel  
Mark 10:30 WEB
but he will receive one hundred times now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
Read Mark 10 WEB  |  Read Mark 10:30 WEB in parallel  
Mark 10:30 WYC
which shall not take an hundredfold so much now in this time, houses, and brethren, and sisters [and sistren], and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the world to coming everlasting life [and in the world to come everlasting life].
Read Mark 10 WYC  |  Read Mark 10:30 WYC in parallel  
Mark 10:30 YLT
who may not receive an hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the age that is coming, life age-during;
Read Mark 10 YLT  |  Read Mark 10:30 YLT in parallel  

Mark 10 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 10

The Pharisees' question concerning divorce. (1-12) Christ's love to little children. (13-16) Christ's discourse with the rich young man. (17-22) The hinderance of riches. (23-31) Christ foretells his sufferings. (32-45) Bartimeus healed. (46-52)

Verses 1-12 Wherever Jesus was, the people flocked after him in crowds, and he taught them. Preaching was Christ's constant practice. He here shows that the reason why Moses' law allowed divorce, was such that they ought not to use the permission; it was only for the hardness of their hearts. God himself joined man and wife together; he has fitted them to be comforts and helps for each other. The bond which God has tied, is not to be lightly untied. Let those who are for putting away their wives consider what would become of themselves, if God should deal with them in like manner.

Verses 13-16 Some parents or nurses brought little children to Christ, that he should touch them, in token of his blessing them. It does not appear that they needed bodily cures, nor were they capable of being taught: but those who had the care of them believed that Christ's blessing would do their souls good; therefore they brought them to him. Jesus ordered that they should be brought to him, and that nothing should be said or done to hinder it. Children should be directed to the Saviour as soon as they are able to understand his words. Also, we must receive the kingdom of God as little children; we must stand affected to Christ and his grace, as little children to their parents, nurses, and teachers.

Verses 17-22 This young ruler showed great earnestness. He asked what he should do now, that he might be happy for ever. Most ask for good to be had in this world; any good, ( Psalms 4:6 ) ; he asks for good to be done in this world, in order to enjoy the greatest good in the other world. Christ encouraged this address by assisting his faith, and by directing his practice. But here is a sorrowful parting between Jesus and this young man. He asks Christ what he shall do more than he has done, to obtain eternal life; and Christ puts it to him, whether he has indeed that firm belief of, and that high value for eternal life which he seems to have. Is he willing to bear a present cross, in expectation of future crown? The young man was sorry he could not be a follower of Christ upon easier terms; that he could not lay hold on eternal life, and keep hold of his worldly possessions too. He went away grieved. See ( Matthew 6:24 ) , Ye cannot serve God and mammon.

Verses 23-31 Christ took this occasion to speak to his disciples about the difficulty of the salvation of those who have abundance of this world. Those who thus eagerly seek the wealth of the world, will never rightly prize Christ and his grace. Also, as to the greatness of the salvation of those who have but little of this world, and leave it for Christ. The greatest trial of a good man's constancy is, when love to Jesus calls him to give up love to friends and relatives. Even when gainers by Christ, let them still expect to suffer for him, till they reach heaven. Let us learn contentment in a low state, and to watch against the love of riches in a high one. Let us pray to be enabled to part with all, if required, in Christ's service, and to use all we are allowed to keep in his service.

Verses 32-45 Christ's going on with his undertaking for the salvation of mankind, was, is, and will be, the wonder of all his disciples. Worldly honour is a glittering thing, with which the eyes of Christ's own disciples have many times been dazzled. Our care must be, that we may have wisdom and grace to know how to suffer with him; and we may trust him to provide what the degrees of our glory shall be. Christ shows them that dominion was generally abused in the world. If Jesus would gratify all our desires, it would soon appear that we desire fame or authority, and are unwilling to taste of his cup, or to have his baptism; and should often be ruined by having our prayers answered. But he loves us, and will only give his people what is good for them.

Verses 46-52 Bartimeus had heard of Jesus and his miracles, and learning that he was passing by, hoped to recover his eyesight. In coming to Christ for help and healing, we should look to him as the promised Messiah. The gracious calls Christ gives us to come to him, encourage our hope, that if we come to him we shall have what we come for. Those who would come to Jesus, must cast away the garment of their own sufficiency, must free themselves from every weight, and the sin that, like long garments, most easily besets them, ( Hebrews 12:1 ) . He begged that his eyes might be opened. It is very desirable to be able to earn our bread; and where God has given men limbs and senses, it is a shame, by foolishness and slothfulness, to make themselves, in effect, blind and lame. His eyes were opened. Thy faith has made thee whole: faith in Christ as the Son of David, and in his pity and power; not thy repeated words, but thy faith; Christ setting thy faith to work. Let sinners be exhorted to imitate blind Bartimeus. Where the gospel is preached, or the written words of truth circulated, Jesus is passing by, and this is the opportunity. It is not enough to come to Christ for spiritual healing, but, when we are healed, we must continue to follow him; that we may honour him, and receive instruction from him. Those who have spiritual eyesight, see that beauty in Christ which will draw them to run after him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use