Compare Translations for Mark 5:39

39 He went in and said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but asleep."
39 And when he had entered, he said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping."
39 And when he was come in, he saith unto them,Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
39 Jesus was abrupt: "Why all this busybody grief and gossip? This child isn't dead; she's sleeping."
39 And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep."
39 He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”
39 When He came in, He said to them, "Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping."
39 He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”
39 When he had entered, he said to them, "Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeping."
39 And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
39 And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.
39 He went in and said to them, "What's all this commotion and crying about? The child isn't dead. She's only sleeping."
39 He went in and said to them, "What's all this commotion and crying about? The child isn't dead. She's only sleeping."
39 On entering, he said to them, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead, she's just asleep!"
39 And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.
39 He went in and said to them, "Why all this confusion? Why are you crying? The child is not dead - she is only sleeping!"
39 He went in and said to them, "Why all this confusion? Why are you crying? The child is not dead - she is only sleeping!"
39 When he came into the house, he asked them, "Why are you making so much noise and crying? The child isn't dead. She's just sleeping."
39 When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
39 And when he was come in, he said unto them, Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleeps.
39 And when he was come in , he saith unto them, Why make ye this ado , and weep ? the damsel is not dead , but sleepeth .
39 And [when he] entered, he said to them, "Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping."
39 Jesus entered the house and said to them, "Why are you crying and making so much noise? The child is not dead, only asleep."
39 He went inside. Then he said to them, "Why all this confusion and sobbing? The child is not dead. She is only sleeping."
39 When he had entered, he said to them, "Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeping."
39 And going in, he saith to them Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
39 And when he had entered, he said to them, "Why do you make a tumult and weep? The child is not dead but sleeping."
39 And when he had entered, he said to them, "Why do you make a tumult and weep? The child is not dead but sleeping."
39 καὶ εἰσελθὼν λέγει αὐτοῖς · Τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε; τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.
39 And when He had come in, He said unto them, "Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleepeth."
39 And when He had come in, He said unto them, "Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleepeth."
39 and went in and sayde vnto them: why make ye this adoo and wepe? The mayde is not deed but slepith.
39 et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit
39 et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit
39 And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
39 When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
39 He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead."
39 And he went in, and said to them [And he gone in, saith to them], What be ye troubled, and weep? The damsel is not dead, but sleepeth.
39 and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;

Mark 5:39 Commentaries