Compare Translations for Mark 9:45

Mark 9:45 BBE
And if your foot is a cause of trouble to you, let it be cut off: it is better for you to go into life with one foot than to have two feet and go into hell.
Read Mark 9 BBE  |  Read Mark 9:45 BBE in parallel  
Mark 9:45 KJV
And if thy foot offend thee, cut it off : it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
Read Mark 9 KJV  |  Read Mark 9:45 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 9:45 NAS
"If your foot causes you to stumble, cut it off ; it is better for you to enter life lame, than, having your two feet, to be cast into hell,
Read Mark 9 NAS  |  Read Mark 9:45 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 9:45 NKJV
And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame, rather than having two feet, to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched--
Read Mark 9 NKJV  |  Read Mark 9:45 NKJV in parallel  
Mark 9:45 NRS
And if your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame than to have two feet and to be thrown into hell. ,
Read Mark 9 NRS  |  Read Mark 9:45 NRS in parallel  
Mark 9:45 ASV
And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.
Read Mark 9 ASV  |  Read Mark 9:45 ASV in parallel  
Mark 9:45 CJB
And if your foot makes you sin, cut it off! Better that you should be lame but obtain eternal life, rather than keep both feet and be thrown into Gei-Hinnom!
Read Mark 9 CJB  |  Read Mark 9:45 CJB in parallel  
Mark 9:45 RHE
(9-44) And if thy foot scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter lame into life everlasting than having two feet to be cast into the hell of unquenchable fire:
Read Mark 9 RHE  |  Read Mark 9:45 RHE in parallel  
Mark 9:45 ELB
Und wenn dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab. Es ist dir besser, lahm in das Leben einzugehen, als mit zwei Füßen in die Hölle geworfen zu werden, in das unauslöschliche Feuer,
Read Mark 9 ELB  |  Read Mark 9:45 ELB in parallel  
Mark 9:45 ESV
And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
Read Mark 9 ESV  |  Read Mark 9:45 ESV in parallel  
Mark 9:45 GDB
E se il tuo piede ti fa intoppare, mozzalo; meglio è per te entrar zoppo nella vita, che, avendo due piedi, esser gettato nella geenna, nel fuoco inestinguibile,
Read Mark 9 GDB  |  Read Mark 9:45 GDB in parallel  
Mark 9:45 GW
If your foot causes you to lose your faith, cut it off! It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.
Read Mark 9 GW  |  Read Mark 9:45 GW in parallel  
Mark 9:45 GNT
And if your foot makes you lose your faith, cut it off! It is better for you to enter life without a foot than to keep both feet and be thrown into hell.
Read Mark 9 GNT  |  Read Mark 9:45 GNT in parallel  
Mark 9:45 HNV
If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehinnom, into the fire that will never be quenched --
Read Mark 9 HNV  |  Read Mark 9:45 HNV in parallel  
Mark 9:45 CSB
And if your foot causes your downfall, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell- [the unquenchable fire,
Read Mark 9 CSB  |  Read Mark 9:45 CSB in parallel  
Mark 9:45 BLA
Y si tu pie te es ocasión de pecar, córtalo; te es mejor entrar cojo a la vida, que teniendo los dos pies ser echado al infierno,
Read Mark 9 BLA  |  Read Mark 9:45 BLA in parallel  
Mark 9:45 RVR
Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo: mejor te es entrar á la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en la Gehenna, al fuego que no puede ser apagado;
Read Mark 9 RVR  |  Read Mark 9:45 RVR in parallel  
Mark 9:45 LEB
And if your foot causes you to sin, cut it off! It is better [for] you to enter into life lame than, having two feet, to be thrown into hell!
Read Mark 9 LEB  |  Read Mark 9:45 LEB in parallel  
Mark 9:45 LSG
Si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le; mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie,
Read Mark 9 LSG  |  Read Mark 9:45 LSG in parallel  
Mark 9:45 LUT
Ärgert dich dein Fuß, so haue ihn ab. Es ist dir besser, daß du lahm zum Leben eingehest, denn daß du zwei Füße habest und werdest in die Hölle geworfen, in das ewige Feuer,
Read Mark 9 LUT  |  Read Mark 9:45 LUT in parallel  
Mark 9:45 NCV
If your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to lose part of your body and to live forever than to have two feet and be thrown into hell. 46
Read Mark 9 NCV  |  Read Mark 9:45 NCV in parallel  
Mark 9:45 NIRV
"If your foot causes you to sin, cut it off. It would be better for you to enter God's kingdom with only one foot than to have two feet and be thrown into hell.
Read Mark 9 NIRV  |  Read Mark 9:45 NIRV in parallel  
Mark 9:45 NIV
And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
Read Mark 9 NIV  |  Read Mark 9:45 NIV in parallel  
Mark 9:45 NLT
If your foot causes you to sin, cut it off. It is better to enter heaven with only one foot than to be thrown into hell with two feet.
Read Mark 9 NLT  |  Read Mark 9:45 NLT in parallel  
Mark 9:45 OST
Et si ton pied te fait tomber, coupe-le; il vaut mieux pour toi que tu entres dans la vie, n'ayant qu'un pied, que d'avoir deux pieds, et d'être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s'éteint point,
Read Mark 9 OST  |  Read Mark 9:45 OST in parallel  
Mark 9:45 RSV
And if your foot causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
Read Mark 9 RSV  |  Read Mark 9:45 RSV in parallel  
Mark 9:45 RIV
E se il tuo piede ti fa intoppare, mozzalo; meglio è per te entrar zoppo nella vita, che aver due occhi piedi ed esser gittato nella geenna.
Read Mark 9 RIV  |  Read Mark 9:45 RIV in parallel  
Mark 9:45 SEV
Y si tu pie te hace caer, córtalo: mejor te es entrar a la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en la Gehena, al fuego que no puede ser apagado;
Read Mark 9 SEV  |  Read Mark 9:45 SEV in parallel  
Mark 9:45 SVV
En indien uw voet u ergert, houwt hem af; het is u beter kreupel tot het leven in te gaan, dan de twee voeten hebbende, geworpen te worden in de hel, in het onuitblusselijk vuur;
Read Mark 9 SVV  |  Read Mark 9:45 SVV in parallel  
Mark 9:45 DBY
And if thy foot serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life lame, than having thy two feet to be cast into hell, into the fire unquenchable;
Read Mark 9 DBY  |  Read Mark 9:45 DBY in parallel  
Mark 9:45 VUL
ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur
Read Mark 9 VUL  |  Read Mark 9:45 VUL in parallel  
Mark 9:45 WBT
And if thy foot causeth thee to fall into sin, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
Read Mark 9 WBT  |  Read Mark 9:45 WBT in parallel  
Mark 9:45 TMB
And if thy foot cause thee to fall, cut it off. It is better for thee to enter halt into life than, having two feet, to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched,
Read Mark 9 TMB  |  Read Mark 9:45 TMB in parallel  
Mark 9:45 TNIV
And if your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
Read Mark 9 TNIV  |  Read Mark 9:45 TNIV in parallel  
Mark 9:45 WNT
Or if your foot should cause you to sin, cut it off: it would be better for you to enter into Life crippled, than remain in possession of both your feet and be thrown into Gehenna.
Read Mark 9 WNT  |  Read Mark 9:45 WNT in parallel  
Mark 9:45 WEB
If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched --
Read Mark 9 WEB  |  Read Mark 9:45 WEB in parallel  
Mark 9:45 WYC
And if thy foot cause thee to stumble [And if thy foot offend thee], cut it off; it is better to thee to enter crooked into everlasting life, than have two feet, and be sent into hell of fire, that never shall be quenched, [than having two feet to be sent into hell fire, unquenchable],
Read Mark 9 WYC  |  Read Mark 9:45 WYC in parallel  
Mark 9:45 YLT
`And if thy foot may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee to enter into the life lame, than having the two feet to be cast to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --
Read Mark 9 YLT  |  Read Mark 9:45 YLT in parallel  

Mark 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

The transfiguration. (1-13) An evil spirit cast out. (14-29) The apostles reproved. (30-40) Pain to be preferred to sin. (41-50)

Verses 1-13 Here is a prediction of the near approach Christ's kingdom. A glimpse of that kingdom was given in the transfiguration of Christ. It is good to be away from the world, and alone with Christ: and how good to be with Christ glorified in heaven with all the saints! But when it is well with us, we are apt not to care for others, and in the fulness of our enjoyments, we forget the many wants of our brethren. God owns Jesus, and accepts him as his beloved Son, and is ready to accept us in him. Therefore we must own and accept him as our beloved Saviour, and must give up ourselves to be ruled by him. Christ does not leave the soul, when joys and comforts leave it. Jesus explained to the disciples the prophecy about Elias. This was very suitable to the ill usage of John Baptist.

Verses 14-29 The father of the suffering youth reflected on the want of power in the disciples; but Christ will have him reckon the disappointment to the want of faith. Very much is promised to our believing. If thou canst believe, it is possible that thy hard heart may be softened, thy spiritual diseases may be cured; and, weak as thou art, thou mayest be able to hold out to the end. Those that complain of unbelief, must look up to Christ for grace to help them against it, and his grace will be sufficient for them. Whom Christ cures, he cures effectually. But Satan is unwilling to be driven from those that have been long his slaves, and, when he cannot deceive or destroy the sinner, he will cause him all the terror that he can. The disciples must not think to do their work always with the same ease; some services call for more than ordinary pains.

Verses 30-40 The time of Christ's suffering drew nigh. Had he been delivered into the hands of devils, and they had done this, it had not been so strange; but that men should thus shamefully treat the Son of man, who came to redeem and save them, is wonderful. Still observe that when Christ spake of his death, he always spake of his resurrection, which took the reproach of it from himself, and should have taken the grief of it from his disciples. Many remain ignorant because they are ashamed to inquire. Alas! that while the Saviour teaches so plainly the things which belong to his love and grace, men are so blinded that they understand not his sayings. We shall be called to account about our discourses, and to account for our disputes, especially about being greater than others. Those who are most humble and self-denying, most resemble Christ, and shall be most tenderly owned by him. This Jesus taught them by a sign; whoever shall receive one like this child, receives me. Many have been like the disciples, ready to silence men who have success in preaching to sinners repentance in Christ's name, because they follow not with them. Our Lord blamed the apostles, reminding them that he who wrought miracles in his name would not be likely to hurt his cause. If sinners are brought to repent, to believe in the Saviour, and to live sober, righteous, and godly lives, we then see that the Lord works by the preacher.

Verses 41-50 It is repeatedly said of the wicked, Their worm dieth not, as well as, The fire is never quenched. Doubtless, remorse of conscience and keen self-reflection are this never-dying worm. Surely it is beyond compare better to undergo all possible pain, hardship, and self-denial here, and to be happy for ever hereafter, than to enjoy all kinds of worldly pleasure for a season, and to be miserable for ever. Like the sacrifices, we must be salted with salt; our corrupt affections must be subdued and mortified by the Holy Spirit. Those that have the salt of grace, must show they have a living principle of grace in their hearts, which works out corrupt dispositions in the soul that would offend God, or our own consciences.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use