Compare Translations for Matthew 19:1

Matthew 19:1 BBE
And it came about that after saying these words, Jesus went away from Galilee, and came into the parts of Judaea on the other side of Jordan.
Read Matthew 19 BBE  |  Read Matthew 19:1 BBE in parallel  
Matthew 19:1 KJV
And it came to pass , that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
Read Matthew 19 KJV  |  Read Matthew 19:1 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 19:1 NCV
After Jesus said all these things, he left Galilee and went into the area of Judea on the other side of the Jordan River.
Read Matthew 19 NCV  |  Read Matthew 19:1 NCV in parallel  
Matthew 19:1 NRS
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan.
Read Matthew 19 NRS  |  Read Matthew 19:1 NRS in parallel  
Matthew 19:1 RSV
Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan;
Read Matthew 19 RSV  |  Read Matthew 19:1 RSV in parallel  
Matthew 19:1 ASV
And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;
Read Matthew 19 ASV  |  Read Matthew 19:1 ASV in parallel  
Matthew 19:1 CJB
When Yeshua had finished talking about these things, he left the Galil and traveled down the east side of the Yarden River until he passed the border of Y'hudah.
Read Matthew 19 CJB  |  Read Matthew 19:1 CJB in parallel  
Matthew 19:1 RHE
And it came to pass when Jesus had ended these words, he departed from Galilee and came into the coasts of Judea, beyond Jordan.
Read Matthew 19 RHE  |  Read Matthew 19:1 RHE in parallel  
Matthew 19:1 ELB
Und es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galiläa hinweg und kam in das Gebiet von Judäa, jenseit des Jordan.
Read Matthew 19 ELB  |  Read Matthew 19:1 ELB in parallel  
Matthew 19:1 ESV
Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.
Read Matthew 19 ESV  |  Read Matthew 19:1 ESV in parallel  
Matthew 19:1 GDB
E QUANDO Gesù ebbe finiti questi ragionamenti, si dipartì di Galilea, e venne ne’ confini della Giudea, lungo il Giordano.
Read Matthew 19 GDB  |  Read Matthew 19:1 GDB in parallel  
Matthew 19:1 GW
When Jesus finished speaking, he left Galilee and traveled along the other side of the Jordan River to the territory of Judea.
Read Matthew 19 GW  |  Read Matthew 19:1 GW in parallel  
Matthew 19:1 GNT
When Jesus finished saying these things, he left Galilee and went to the territory of Judea on the other side of the Jordan River.
Read Matthew 19 GNT  |  Read Matthew 19:1 GNT in parallel  
Matthew 19:1 HNV
It happened when Yeshua had finished these words, he departed from the Galil, and came into the borders of Yehudah beyond the Yarden.
Read Matthew 19 HNV  |  Read Matthew 19:1 HNV in parallel  
Matthew 19:1 CSB
When Jesus had finished this instruction, He departed from Galilee and went to the region of Judea across the Jordan.
Read Matthew 19 CSB  |  Read Matthew 19:1 CSB in parallel  
Matthew 19:1 BLA
Y aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, partió de Galilea y se fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán;
Read Matthew 19 BLA  |  Read Matthew 19:1 BLA in parallel  
Matthew 19:1 RVR
Y ACONTECIO que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino á los términos de Judea, pasado el Jordán.
Read Matthew 19 RVR  |  Read Matthew 19:1 RVR in parallel  
Matthew 19:1 LEB
And it happened that when Jesus had finished these statements, he went away from Galilee and came into the region of Judea on the other side of the Jordan.
Read Matthew 19 LEB  |  Read Matthew 19:1 LEB in parallel  
Matthew 19:1 LSG
Lorsque J?sus eut achev? ces discours, il quitta la Galil?e, et alla dans le territoire de la Jud?e, au del? du Jourdain.
Read Matthew 19 LSG  |  Read Matthew 19:1 LSG in parallel  
Matthew 19:1 LUT
Und es begab sich, da Jesus diese Reden vollendet hatte, erhob er sich aus Galiläa und kam in das Gebiet des jüdischen Landes jenseit des Jordans;
Read Matthew 19 LUT  |  Read Matthew 19:1 LUT in parallel  
Matthew 19:1 NAS
When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan ;
Read Matthew 19 NAS  |  Read Matthew 19:1 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 19:1 NIRV
When Jesus finished saying these things, he left Galilee. He went into the area of Judea on the other side of the Jordan River.
Read Matthew 19 NIRV  |  Read Matthew 19:1 NIRV in parallel  
Matthew 19:1 NIV
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
Read Matthew 19 NIV  |  Read Matthew 19:1 NIV in parallel  
Matthew 19:1 NKJV
Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.
Read Matthew 19 NKJV  |  Read Matthew 19:1 NKJV in parallel  
Matthew 19:1 NLT
After Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went southward to the region of Judea and into the area east of the Jordan River.
Read Matthew 19 NLT  |  Read Matthew 19:1 NLT in parallel  
Matthew 19:1 OST
Quand Jésus eut achevé ces discours, il partit de Galilée, et s'en alla dans les quartiers de la Judée, au-delà du Jourdain.
Read Matthew 19 OST  |  Read Matthew 19:1 OST in parallel  
Matthew 19:1 RIV
Or avvenne che quando Gesù ebbe finiti questi ragionamenti, si partì dalla Galilea e se ne andò sui confini della Giudea oltre il Giordano.
Read Matthew 19 RIV  |  Read Matthew 19:1 RIV in parallel  
Matthew 19:1 SEV
Y aconteció que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino a los términos de Judea, pasado el Jordán.
Read Matthew 19 SEV  |  Read Matthew 19:1 SEV in parallel  
Matthew 19:1 SVV
En het geschiedde, toen Jezus deze woorden geeindigd had, dat Hij vertrok van Galilea, en kwam over de Jordaan, in de landpalen van Judea.
Read Matthew 19 SVV  |  Read Matthew 19:1 SVV in parallel  
Matthew 19:1 DBY
And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
Read Matthew 19 DBY  |  Read Matthew 19:1 DBY in parallel  
Matthew 19:1 VUL
et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
Read Matthew 19 VUL  |  Read Matthew 19:1 VUL in parallel  
Matthew 19:1 MSG
When Jesus had completed these teachings, he left Galilee and crossed the region of Judea on the other side of the Jordan.
Read Matthew 19 MSG  |  Read Matthew 19:1 MSG in parallel  
Matthew 19:1 WBT
And it came to pass, [that] when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea, beyond Jordan:
Read Matthew 19 WBT  |  Read Matthew 19:1 WBT in parallel  
Matthew 19:1 TMB
And it came to pass that when Jesus had finished these sayings, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan.
Read Matthew 19 TMB  |  Read Matthew 19:1 TMB in parallel  
Matthew 19:1 TNIV
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
Read Matthew 19 TNIV  |  Read Matthew 19:1 TNIV in parallel  
Matthew 19:1 WNT
When Jesus had finished these discourses, He removed from Galilee and came into that part of Judaea which lay beyond the Jordan.
Read Matthew 19 WNT  |  Read Matthew 19:1 WNT in parallel  
Matthew 19:1 WEB
It happened when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.
Read Matthew 19 WEB  |  Read Matthew 19:1 WEB in parallel  
Matthew 19:1 WYC
And it was done, when Jesus had ended these words, he passed from Galilee, and came into the coasts of Judaea over Jordan.
Read Matthew 19 WYC  |  Read Matthew 19:1 WYC in parallel  
Matthew 19:1 YLT
And it came to pass, when Jesus finished these words, he removed from Galilee, and did come to the borders of Judea, beyond the Jordan,
Read Matthew 19 YLT  |  Read Matthew 19:1 YLT in parallel  

Matthew 19 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 19

Jesus enters Judea. (1,2) The Pharisees' question about divorces. (3-12) Young children brought to Jesus. (13-15) The rich young man's inquiry. (16-22) The recompence of Christ's followers. (23-30)

Verses 1-2 Great multitudes followed Christ. When Christ departs, it is best for us to follow him. They found him as able and ready to help elsewhere, as he had been in Galilee; wherever the Sun of Righteousness arose, it was with healing in his wings.

Verses 3-12 The Pharisees were desirous of drawing something from Jesus which they might represent as contrary to the law of Moses. Cases about marriage have been numerous, and sometimes perplexed; made so, not by the law of God, but by the lusts and follies of men; and often people fix what they will do, before they ask for advice. Jesus replied by asking whether they had not read the account of the creation, and the first example of marriage; thus pointing out that every departure therefrom was wrong. That condition is best for us, and to be chosen and kept to accordingly, which is best for our souls, and tends most to prepare us for, and preserve us to, the kingdom of heaven. When the gospel is really embraced, it makes men kind relatives and faithful friends; it teaches them to bear the burdens, and to bear with the infirmities of those with whom they are connected, to consider their peace and happiness more than their own. As to ungodly persons, it is proper that they should be restrained by laws, from breaking the peace of society. And we learn that the married state should be entered upon with great seriousness and earnest prayer.

Verses 13-15 It is well when we come to Christ ourselves, and bring our children. Little children may be brought to Christ as needing, and being capable of receiving blessings from him, and having an interest in his intercession. We can but beg a blessing for them: Christ only can command the blessing. It is well for us, that Christ has more love and tenderness in him than the best of his disciples have. And let us learn of him not to discountenance any willing, well-meaning souls, in their seeking after Christ, though they are but weak. Those who are given to Christ, as part of his purchase, he will in no wise cast out. Therefore he takes it ill of all who forbid, and try to shut out those whom he has received. And all Christians should bring their children to the Saviour that he may bless them with spiritual blessings.

Verses 16-22 Christ knew that covetousness was the sin which most easily beset this young man; though he had got honestly what he possessed, yet he could not cheerfully part with it, and by this his want of sincerity was shown. Christ's promises make his precepts easy, and his yoke pleasant and very comfortable; yet this promise was as much a trial of the young man's faith, as the precept was of his charity and contempt of the world. It is required of us in following Christ, that we duly attend his ordinances, strictly follow his pattern, and cheerfully submit to his disposals; and this from love to him, and in dependence on him. To sell all, and give to the poor, will not serve, but we are to follow Christ. The gospel is the only remedy for lost sinners. Many abstain from gross vices who do not attend to their obligations to God. Thousands of instances of disobedience in thought, word, and deed, are marked against them in the book of God. Thus numbers forsake Christ, loving this present world: they feel convictions and desires, but they depart sorrowful, perhaps trembling. It behoves us to try ourselves in these matters, for the Lord will try us.

Verses 23-30 Though Christ spoke so strongly, few that have riches do not trust in them. How few that are poor are not tempted to envy! But men's earnestness in this matter is like their toiling to build a high wall to shut themselves and their children out of heaven. It should be satisfaction to those who are in a low condition, that they are not exposed to the temptations of a high and prosperous condition. If they live more hardly in this world than the rich, yet, if they get more easily to a better world, they have no reason to complain. Christ's words show that it is hard for a rich man to be a good Christian, and to be saved. The way to heaven is a narrow way to all, and the gate that leads into it, a strait gate; particularly so to rich people. More duties are expected from them than from others, and more sins easily beset them. It is hard not to be charmed with a smiling world. Rich people have a great account to make up for their opportunities above others. It is utterly impossible for a man that sets his heart upon his riches, to get to heaven. Christ used an expression, denoting a difficulty altogether unconquerable by the power of man. Nothing less than the almighty grace of God will enable a rich man to get over this difficulty. Who then can be saved? If riches hinder rich people, are not pride and sinful lusts found in those not rich, and as dangerous to them? Who can be saved? say the disciples. None, saith Christ, by any created power. The beginning, progress, and perfecting the work of salvation, depend wholly on the almighty power of God, to which all things are possible. Not that rich people can be saved in their worldliness, but that they should be saved from it. Peter said, We have forsaken all. Alas! it was but a poor all, only a few boats and nets; yet observe how Peter speaks, as if it had been some mighty thing. We are too apt to make the most of our services and sufferings, our expenses and losses, for Christ. However, Christ does not upbraid them; though it was but little that they had forsaken, yet it was their all, and as dear to them as if it had been more. Christ took it kindly that they left it to follow him; he accepts according to what a man hath. Our Lord's promise to the apostles is, that when the Son of man shall sit on the throne of his glory, he will make all things new, and they shall sit with him in judgement on those who will be judged according to their doctrine. This sets forth the honour, dignity, and authority of their office and ministry. Our Lord added, that every one who had forsaken possessions or comforts, for his sake and the gospel, would be recompensed at last. May God give us faith to rest our hope on this his promise; then we shall be ready for every service or sacrifice. Our Saviour, in the last verse, does away a mistake of some. The heavenly inheritance is not given as earthly ones are, but according to God's pleasure. Let us not trust in promising appearances or outward profession. Others may, for aught we know, become eminent in faith and holiness.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use