Compare Translations for Matthew 21:38

Matthew 21:38 BBE
But when the workmen saw the son, they said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death and take his heritage.
Read Matthew 21 BBE  |  Read Matthew 21:38 BBE in parallel  
Matthew 21:38 KJV
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come , let us kill him, and let us seize on his inheritance.
Read Matthew 21 KJV  |  Read Matthew 21:38 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 21:38 NAS
"But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir ; come, let us kill him and seize his inheritance.'
Read Matthew 21 NAS  |  Read Matthew 21:38 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 21:38 NKJV
But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.'
Read Matthew 21 NKJV  |  Read Matthew 21:38 NKJV in parallel  
Matthew 21:38 NRS
But when the tenants saw the son, they said to themselves, "This is the heir; come, let us kill him and get his inheritance.'
Read Matthew 21 NRS  |  Read Matthew 21:38 NRS in parallel  
Matthew 21:38 ASV
But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
Read Matthew 21 ASV  |  Read Matthew 21:38 ASV in parallel  
Matthew 21:38 CJB
But when the tenants saw the son, they said to each other, `This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance!'
Read Matthew 21 CJB  |  Read Matthew 21:38 CJB in parallel  
Matthew 21:38 RHE
But the husbandmen seeing the son, said among themselves: This is the heir: come, let us kill him, and we shall have his inheritance.
Read Matthew 21 RHE  |  Read Matthew 21:38 RHE in parallel  
Matthew 21:38 ELB
Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Dieser ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten und sein Erbe in Besitz nehmen!
Read Matthew 21 ELB  |  Read Matthew 21:38 ELB in parallel  
Matthew 21:38 ESV
But when the tenants saw the son, they said to themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.'
Read Matthew 21 ESV  |  Read Matthew 21:38 ESV in parallel  
Matthew 21:38 GDB
Ma i lavoratori, veduto il figliuolo, disser fra loro: Costui è l’erede; venite, uccidiamolo, ed occupiamo la sua eredità.
Read Matthew 21 GDB  |  Read Matthew 21:38 GDB in parallel  
Matthew 21:38 GW
"When the workers saw his son, they said to one another, 'This is the heir. Let's kill him and get his inheritance.'
Read Matthew 21 GW  |  Read Matthew 21:38 GW in parallel  
Matthew 21:38 GNT
But when the tenants saw the son, they said to themselves, "This is the owner's son. Come on, let's kill him, and we will get his property!'
Read Matthew 21 GNT  |  Read Matthew 21:38 GNT in parallel  
Matthew 21:38 HNV
But the farmers, when they saw the son, said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and seize his inheritance.'
Read Matthew 21 HNV  |  Read Matthew 21:38 HNV in parallel  
Matthew 21:38 CSB
"But when the tenant farmers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance!'
Read Matthew 21 CSB  |  Read Matthew 21:38 CSB in parallel  
Matthew 21:38 BLA
Pero cuando los labradores vieron al hijo, dijeron entre sí: "Este es el heredero; venid, matémoslo y apoderémonos de su heredad."
Read Matthew 21 BLA  |  Read Matthew 21:38 BLA in parallel  
Matthew 21:38 RVR
Mas los labradores, viendo al hijo, dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y tomemos su heredad.
Read Matthew 21 RVR  |  Read Matthew 21:38 RVR in parallel  
Matthew 21:38 LEB
But [when] the tenant farmers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance!'
Read Matthew 21 LEB  |  Read Matthew 21:38 LEB in parallel  
Matthew 21:38 LSG
Mais, quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux: Voici l'h?ritier; venez, tuons-le, et emparons-nous de son h?ritage.
Read Matthew 21 LSG  |  Read Matthew 21:38 LSG in parallel  
Matthew 21:38 LUT
Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der Erbe; kommt laßt uns ihn töten und sein Erbgut an uns bringen!
Read Matthew 21 LUT  |  Read Matthew 21:38 LUT in parallel  
Matthew 21:38 NCV
But when the farmers saw the son, they said to each other, 'This son will inherit the vineyard. If we kill him, it will be ours!'
Read Matthew 21 NCV  |  Read Matthew 21:38 NCV in parallel  
Matthew 21:38 NIRV
"But the renters saw the son coming. They said to each other, 'This is the one who will receive all the owner's property someday. Come, let's kill him. Then everything will be ours.'
Read Matthew 21 NIRV  |  Read Matthew 21:38 NIRV in parallel  
Matthew 21:38 NIV
"But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'
Read Matthew 21 NIV  |  Read Matthew 21:38 NIV in parallel  
Matthew 21:38 NLT
"But when the farmers saw his son coming, they said to one another, 'Here comes the heir to this estate. Come on, let's kill him and get the estate for ourselves!'
Read Matthew 21 NLT  |  Read Matthew 21:38 NLT in parallel  
Matthew 21:38 OST
Mais quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux: C'est ici l'héritier; venez, tuons-le, et nous saisissons de son héritage.
Read Matthew 21 OST  |  Read Matthew 21:38 OST in parallel  
Matthew 21:38 RSV
But when the tenants saw the son, they said to themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and have his inheritance.'
Read Matthew 21 RSV  |  Read Matthew 21:38 RSV in parallel  
Matthew 21:38 RIV
Ma i lavoratori, veduto il figliuolo, dissero tra di loro: Costui è l’erede; venite, uccidiamolo, e facciam nostra la sua eredità.
Read Matthew 21 RIV  |  Read Matthew 21:38 RIV in parallel  
Matthew 21:38 SEV
Mas los labradores, viendo al hijo, dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y tomemos su heredad.
Read Matthew 21 SEV  |  Read Matthew 21:38 SEV in parallel  
Matthew 21:38 SVV
Maar de landlieden, den zoon ziende, zeiden onder elkander: Deze is de erfgenaam, komt, laat ons hem doden, en zijn erfenis aan ons behouden.
Read Matthew 21 SVV  |  Read Matthew 21:38 SVV in parallel  
Matthew 21:38 DBY
But the husbandmen, seeing the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and possess his inheritance.
Read Matthew 21 DBY  |  Read Matthew 21:38 DBY in parallel  
Matthew 21:38 VUL
agricolae autem videntes filium dixerunt intra se hic est heres venite occidamus eum et habebimus hereditatem eius
Read Matthew 21 VUL  |  Read Matthew 21:38 VUL in parallel  
Matthew 21:38 MSG
"But when the farmhands saw the son arrive, they rubbed their hands in greed. 'This is the heir! Let's kill him and have it all for ourselves.'
Read Matthew 21 MSG  |  Read Matthew 21:38 MSG in parallel  
Matthew 21:38 WBT
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
Read Matthew 21 WBT  |  Read Matthew 21:38 WBT in parallel  
Matthew 21:38 TMB
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, `This is the heir. Come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.'
Read Matthew 21 TMB  |  Read Matthew 21:38 TMB in parallel  
Matthew 21:38 TNIV
"But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'
Read Matthew 21 TNIV  |  Read Matthew 21:38 TNIV in parallel  
Matthew 21:38 WNT
"But the vine-dressers, when they saw the son, said to one another, "`Here is the heir: come, let us kill him and get his inheritance.'
Read Matthew 21 WNT  |  Read Matthew 21:38 WNT in parallel  
Matthew 21:38 WEB
But the farmers, when they saw the son, said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and seize his inheritance.'
Read Matthew 21 WEB  |  Read Matthew 21:38 WEB in parallel  
Matthew 21:38 WYC
But the earth-tillers, seeing the son, said within themselves, This is the heir; come ye, slay we him, and we shall have his heritage.
Read Matthew 21 WYC  |  Read Matthew 21:38 WYC in parallel  
Matthew 21:38 YLT
and the husbandmen having seen the son, said among themselves, This is the heir, come, we may kill him, and may possess his inheritance;
Read Matthew 21 YLT  |  Read Matthew 21:38 YLT in parallel  

Matthew 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

Christ enters Jerusalem. (1-11) He drives out those who profaned the temple. (12-17) The barren fig-tree cursed. (18-22) Jesus' discourse in the temple. (23-27) The parable of the two sons. (28-32) The parable of the wicked husbandmen. (33-46)

Verses 1-11 This coming of Christ was described by the prophet Zechariah, ( Zechariah 9:9 ) . When Christ would appear in his glory, it is in his meekness, not in his majesty, in mercy to work salvation. As meekness and outward poverty were fully seen in Zion's King, and marked his triumphal entrance to Jerusalem, how wrong covetousness, ambition, and the pride of life must be in Zion's citizens! They brought the ass, but Jesus did not use it without the owner's consent. The trappings were such as came to hand. We must not think the clothes on our backs too dear to part with for the service of Christ. The chief priests and the elders afterwards joined with the multitude that abused him upon the cross; but none of them joined the multitude that did him honour. Those that take Christ for their King, must lay their all under his feet. Hosanna signifies, Save now, we beseech thee! Blessed is he that cometh in the name of the Lord! But of how little value is the applause of the people! The changing multitude join the cry of the day, whether it be Hosanna, or Crucify him. Multitudes often seem to approve the gospel, but few become consistent disciples. When Jesus was come into Jerusalem all the city was moved; some perhaps were moved with joy, who waited for the Consolation of Israel; others, of the Pharisees, were moved with envy. So various are the motions in the minds of men upon the approach of Christ's kingdom.

Verses 12-17 Christ found some of the courts of the temple turned into a market for cattle and things used in the sacrifices, and partly occupied by the money-changers. Our Lord drove them from the place, as he had done at his entering upon his ministry, ( John 2:13-17 ) . His works testified of him more than the hosannas; and his healing in the temple was the fulfilling the promise, that the glory of the latter house should be greater than the glory of the former. If Christ came now into many parts of his visible church, how many secret evils he would discover and cleanse! And how many things daily practised under the cloak of religion, would he show to be more suitable to a den of thieves than to a house of prayer!

Verses 18-22 This cursing of the barren fig-tree represents the state of hypocrites in general, and so teaches us that Christ looks for the power of religion in those who profess it, and the savour of it from those that have the show of it. His just expectations from flourishing professors are often disappointed; he comes to many, seeking fruit, and finds leaves only. A false profession commonly withers in this world, and it is the effect of Christ's curse. The fig-tree that had no fruit, soon lost its leaves. This represents the state of the nation and people of the Jews in particular. Our Lord Jesus found among them nothing but leaves. And after they rejected Christ, blindness and hardness grew upon them, till they were undone, and their place and nation rooted up. The Lord was righteous in it. Let us greatly fear the doom denounced on the barren fig-tree.

Verses 23-27 As our Lord now openly appeared as the Messiah, the chief priests and scribes were much offended, especially because he exposed and removed the abuses they encouraged. Our Lord asked what they thought of John's ministry and baptism. Many are more afraid of the shame of lying than of the sin, and therefore scruple not to speak what they know to be false, as to their own thoughts, affections, and intentions, or their remembering and forgetting. Our Lord refused to answer their inquiry. It is best to shun needless disputes with wicked opposers.

Verses 28-32 Parables which give reproof, speak plainly to the offenders, and judge them out of their own mouths. The parable of the two sons sent to work in the vineyard, is to show that those who knew not John's baptism to be of God, were shamed by those who knew it, and owned it. The whole human race are like children whom the Lord has brought up, but they have rebelled against him, only some are more plausible in their disobedience than others. And it often happens, that the daring rebel is brought to repentance and becomes the Lord's servant, while the formalist grows hardened in pride and enmity.

Verses 33-46 This parable plainly sets forth the sin and ruin of the Jewish nation; and what is spoken to convict them, is spoken to caution all that enjoy the privileges of the outward church. As men treat God's people, they would treat Christ himself, if he were with them. How can we, if faithful to his cause, expect a favourable reception from a wicked world, or from ungodly professors of Christianity! And let us ask ourselves, whether we who have the vineyard and all its advantages, render fruits in due season, as a people, as a family, or as separate persons. Our Saviour, in his question, declares that the Lord of the vineyard will come, and when he comes he will surely destroy the wicked. The chief priests and the elders were the builders, and they would not admit his doctrine or laws; they threw him aside as a despised stone. But he who was rejected by the Jews, was embraced by the Gentiles. Christ knows who will bring forth gospel fruits in the use of gospel means. The unbelief of sinners will be their ruin. But God has many ways of restraining the remainders of wrath, as he has of making that which breaks out redound to his praise. May Christ become more and more precious to our souls, as the firm Foundation and Cornerstone of his church. May we be willing to follow him, though despised and hated for his sake.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use