Compare Translations for Matthew 25:28

Matthew 25:28 BBE
Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents.
Read Matthew 25 BBE  |  Read Matthew 25:28 BBE in parallel  
Matthew 25:28 CSB
" 'So take the talent from him and give it to the one who has 10 talents.
Read Matthew 25 CSB  |  Read Matthew 25:28 CSB in parallel  
Matthew 25:28 KJV
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
Read Matthew 25 KJV  |  Read Matthew 25:28 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 25:28 NKJV
Therefore take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
Read Matthew 25 NKJV  |  Read Matthew 25:28 NKJV in parallel  
Matthew 25:28 NRS
So take the talent from him, and give it to the one with the ten talents.
Read Matthew 25 NRS  |  Read Matthew 25:28 NRS in parallel  
Matthew 25:28 ASV
Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
Read Matthew 25 ASV  |  Read Matthew 25:28 ASV in parallel  
Matthew 25:28 CJB
Take the talent from him and give it to the one who has ten.
Read Matthew 25 CJB  |  Read Matthew 25:28 CJB in parallel  
Matthew 25:28 RHE
Take ye away therefore the talent from him and give it him that hath ten talents.
Read Matthew 25 RHE  |  Read Matthew 25:28 RHE in parallel  
Matthew 25:28 ELB
Nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der sie zehn Talente hat;
Read Matthew 25 ELB  |  Read Matthew 25:28 ELB in parallel  
Matthew 25:28 ESV
So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
Read Matthew 25 ESV  |  Read Matthew 25:28 ESV in parallel  
Matthew 25:28 GDB
Toglietegli adunque il talento, e datelo a colui che ha i dieci talenti.
Read Matthew 25 GDB  |  Read Matthew 25:28 GDB in parallel  
Matthew 25:28 GW
Take the two thousand dollars away from him! Give it to the one who has the ten thousand!
Read Matthew 25 GW  |  Read Matthew 25:28 GW in parallel  
Matthew 25:28 GNT
Now, take the money away from him and give it to the one who has ten thousand coins.
Read Matthew 25 GNT  |  Read Matthew 25:28 GNT in parallel  
Matthew 25:28 HNV
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Read Matthew 25 HNV  |  Read Matthew 25:28 HNV in parallel  
Matthew 25:28 BLA
"Por tanto, quitadle el talento y dádselo al que tiene los diez talentos."
Read Matthew 25 BLA  |  Read Matthew 25:28 BLA in parallel  
Matthew 25:28 RVR
Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.
Read Matthew 25 RVR  |  Read Matthew 25:28 RVR in parallel  
Matthew 25:28 LEB
Therefore take the talent from him and give [it] to the one who has the ten talents.
Read Matthew 25 LEB  |  Read Matthew 25:28 LEB in parallel  
Matthew 25:28 LSG
Otez-lui donc le talent, et donnez-le ? celui qui a les dix talents.
Read Matthew 25 LSG  |  Read Matthew 25:28 LSG in parallel  
Matthew 25:28 LUT
Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat.
Read Matthew 25 LUT  |  Read Matthew 25:28 LUT in parallel  
Matthew 25:28 NAS
'Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has the ten talents.'
Read Matthew 25 NAS  |  Read Matthew 25:28 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 25:28 NCV
"So the master told his other servants, 'Take the bag of gold from that servant and give it to the servant who has ten bags of gold.
Read Matthew 25 NCV  |  Read Matthew 25:28 NCV in parallel  
Matthew 25:28 NIRV
"Then his master commanded the other servants, 'Take the $2,000 from him. Give it to the one who has $20,000.
Read Matthew 25 NIRV  |  Read Matthew 25:28 NIRV in parallel  
Matthew 25:28 NIV
" 'Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.
Read Matthew 25 NIV  |  Read Matthew 25:28 NIV in parallel  
Matthew 25:28 NLT
Take the money from this servant and give it to the one with the ten bags of gold.
Read Matthew 25 NLT  |  Read Matthew 25:28 NLT in parallel  
Matthew 25:28 OST
Otez-lui donc le talent et le donnez à celui qui a les dix talents.
Read Matthew 25 OST  |  Read Matthew 25:28 OST in parallel  
Matthew 25:28 RSV
So take the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Read Matthew 25 RSV  |  Read Matthew 25:28 RSV in parallel  
Matthew 25:28 RIV
Toglietegli dunque il talento, e datelo a colui che ha i dieci talenti.
Read Matthew 25 RIV  |  Read Matthew 25:28 RIV in parallel  
Matthew 25:28 SEV
Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.
Read Matthew 25 SEV  |  Read Matthew 25:28 SEV in parallel  
Matthew 25:28 SVV
Neemt dan van hem het talent weg, en geeft het dengene, die de tien talenten heeft.
Read Matthew 25 SVV  |  Read Matthew 25:28 SVV in parallel  
Matthew 25:28 DBY
Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:
Read Matthew 25 DBY  |  Read Matthew 25:28 DBY in parallel  
Matthew 25:28 VUL
tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta
Read Matthew 25 VUL  |  Read Matthew 25:28 VUL in parallel  
Matthew 25:28 MSG
"'Take the thousand and give it to the one who risked the most. And get rid of this "play-it-safe" who won't go out on a limb.
Read Matthew 25 MSG  |  Read Matthew 25:28 MSG in parallel  
Matthew 25:28 WBT
Take therefore the talent from him, and give [it] to him who hath ten talents.
Read Matthew 25 WBT  |  Read Matthew 25:28 WBT in parallel  
Matthew 25:28 TMB
Take therefore the talent from him, and give it unto him that hath ten talents.
Read Matthew 25 TMB  |  Read Matthew 25:28 TMB in parallel  
Matthew 25:28 TNIV
" 'Take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags.
Read Matthew 25 TNIV  |  Read Matthew 25:28 TNIV in parallel  
Matthew 25:28 WNT
So take away the talent from him, and give it to the man who has the ten.'
Read Matthew 25 WNT  |  Read Matthew 25:28 WNT in parallel  
Matthew 25:28 WEB
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Read Matthew 25 WEB  |  Read Matthew 25:28 WEB in parallel  
Matthew 25:28 WYC
Therefore take away from him the bezant, and give [ye it] to him that hath ten bezants. [And so take ye away from him the talent, and give ye it to him that hath ten talents.]
Read Matthew 25 WYC  |  Read Matthew 25:28 WYC in parallel  
Matthew 25:28 YLT
`Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,
Read Matthew 25 YLT  |  Read Matthew 25:28 YLT in parallel  

Matthew 25 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 25

The parable of the ten virgins. (1-13) The parable of the talents. (14-30) The judgment. (31-46)

Verses 1-13 The circumstances of the parable of the ten virgins were taken from the marriage customs among the Jews, and explain the great day of Christ's coming. See the nature of Christianity. As Christians we profess to attend upon Christ, to honour him, also to be waiting for his coming. Sincere Christians are the wise virgins, and hypocrites the foolish ones. Those are the truly wise or foolish that are so in the affairs of their souls. Many have a lamp of profession in their hands, but have not, in their hearts, sound knowledge and settled resolution, which are needed to carry them through the services and trials of the present state. Their hearts are not stored with holy dispositions, by the new-creating Spirit of God. Our light must shine before men in good works; but this is not likely to be long done, unless there is a fixed, active principle in the heart, of faith in Christ, and love to God and our brethren. They all slumbered and slept. The delay represents the space between the real or apparent conversion of these professors, and the coming of Christ, to take them away by death, or to judge the world. But though Christ tarry past our time, he will not tarry past the due time. The wise virgins kept their lamps burning, but they did not keep themselves awake. Too many real Christians grow remiss, and one degree of carelessness makes way for another. Those that allow themselves to slumber, will scarcely keep from sleeping; therefore dread the beginning of spiritual decays. A startling summons was given. Go ye forth to meet Him, is a call to those prepared. The notice of Christ's approach, and the call to meet him, will awaken. Even those best prepared for death ( 2 Peter. 3:14 ) day of search and inquiry; and it concerns us to think how we shall then be found. Some wanted oil to supply their lamps when going out. Those that take up short of true grace, will certainly find the want of it one time or other. An outward profession may light a man along this world, but the damps of the valley of the shadow of death will put out such a light. Those who care not to live the life, yet would die the death of the righteous. But those that would be saved, must have grace of their own; and those that have most grace, have none to spare. The best need more from Christ. And while the poor alarmed soul addresses itself, upon a sick-bed, to repentance and prayer, in awful confusion, death comes, judgment comes, the work is undone, and the poor sinner is undone for ever. This comes of having oil to buy when we should burn it, grace to get when we should use it. Those, and those only, shall go to heaven hereafter, that are made ready for heaven here. The suddenness of death and of Christ's coming to us then, will not hinder our happiness, if we have been prepared. The door was shut. Many will seek admission into heaven when it is too late. The vain confidence of hypocrites will carry them far in expectations of happiness. The unexpected summons of death may alarm the Christian; but, proceeding without delay to trim his lamp, his graces often shine more bright; while the mere professor's conduct shows that his lamp is going out. Watch therefore, attend to the business of your souls. Be in the fear of the Lord all the day long.

Verses 14-30 Christ keeps no servants to be idle: they have received their all from him, and have nothing they can call their own but sin. Our receiving from Christ is in order to our working for him. The manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. The day of account comes at last. We must all be reckoned with as to what good we have got to our own souls, and have done to others, by the advantages we have enjoyed. It is not meant that the improving of natural powers can entitle a man to Divine grace. It is the real Christian's liberty and privilege to be employed as his Redeemer's servant, in promoting his glory, and the good of his people: the love of Christ constrains him to live no longer to himself, but to Him that died for him, and rose again. Those who think it impossible to please God, and in vain to serve him, will do nothing to purpose in religion. They complain that He requires of them more than they are capable of, and punishes them for what they cannot help. Whatever they may pretend, the fact is, they dislike the character and work of the Lord. The slothful servant is sentenced to be deprived of his talent. This may be applied to the blessings of this life; but rather to the means of grace. Those who know not the day of their visitation, shall have the things that belong to their peace hid from their eyes. His doom is, to be cast into outer darkness. It is a usual way of expressing the miseries of the damned in hell. Here, as in what was said to the faithful servants, our Saviour goes out of the parable into the thing intended by it, and this serves as a key to the whole. Let us not envy sinners, or covet any of their perishing possessions.

Verses 31-46 This is a description of the last judgment. It is as an explanation of the former parables. There is a judgment to come, in which every man shall be sentenced to a state of everlasting happiness, or misery. Christ shall come, not only in the glory of his Father, but in his own glory, as Mediator. The wicked and godly here dwell together, in the same cities, churches, families, and are not always to be known the one from the other; such are the weaknesses of saints, such the hypocrisies of sinners; and death takes both: but in that day they will be parted for ever. Jesus Christ is the great Shepherd; he will shortly distinguish between those that are his, and those that are not. All other distinctions will be done away; but the great one between saints and sinners, holy and unholy, will remain for ever. The happiness the saints shall possess is very great. It is a kingdom; the most valuable possession on earth; yet this is but a faint resemblance of the blessed state of the saints in heaven. It is a kingdom prepared. The Father provided it for them in the greatness of his wisdom and power; the Son purchased it for them; and the blessed Spirit, in preparing them for the kingdom, is preparing it for them. It is prepared for them: it is in all points adapted to the new nature of a sanctified soul. It is prepared from the foundation of the world. This happiness was for the saints, and they for it, from all eternity. They shall come and inherit it. What we inherit is not got by ourselves. It is God that makes heirs of heaven. We are not to suppose that acts of bounty will entitle to eternal happiness. Good works done for God's sake, through Jesus Christ, are here noticed as marking the character of believers made holy by the Spirit of Christ, and as the effects of grace bestowed on those who do them. The wicked in this world were often called to come to Christ for life and rest, but they turned from his calls; and justly are those bid to depart from Christ, that would not come to him. Condemned sinners will in vain offer excuses. The punishment of the wicked will be an everlasting punishment; their state cannot be altered. Thus life and death, good and evil, the blessing and the curse, are set before us, that we may choose our way, and as our way so shall our end be.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use