2 Kings 4:23

23 "But why today? This isn't a holy day - it's neither New Moon nor Sabbath." She said, "Don't ask questions; I need to go right now. Trust me."

2 Kings 4:23 Meaning and Commentary

2 Kings 4:23

And he said, wherefore wilt thou go to him today?
&c.] What reason is there for it? what is the meaning of it?

it is neither new moon nor sabbath;
neither the first day of the month, nor the seventh day of the week, times which were religiously observed; so with the Heathens the new moon and the seventh of the week, and so the fourth, were sacred F21; which notions they borrowed from the Jews, (See Gill on 1 Samuel 20:5) and when, it seems, it was usual to frequent the house of the prophet, to hear the word of God read and explained, and other religious exercises performed, as praying and singing praise, and receiving some good instructions and advice. Joseph Kimchi gives a different sense of these words:

``there is not a month past, no, not a week, since thou sawest him;''

why therefore shouldest thou be in such haste to go to him? so the words for new moon and sabbath may signify:

and she said, it shall be well;
it was right for her to go, and it would be well for him and her, and the family; or, "peace" F23, be easy and quiet, farewell: it is much he had no mistrust of the death of the child, or that it was worse, since it went from him ill.


FOOTNOTES:

F21 Hesiod. Opera & Dies, l. 2.
F23 (Mwlv) "pax", Pagninus, Montanus

2 Kings 4:23 In-Context

21 She took him up and laid him on the bed of the man of God, shut him in alone, and left.
22 She then called her husband, "Get me a servant and a donkey so I can go to the Holy Man; I'll be back as soon as I can."
23 "But why today? This isn't a holy day - it's neither New Moon nor Sabbath." She said, "Don't ask questions; I need to go right now. Trust me."
24 She went ahead and saddled the donkey, ordering her servant, "Take the lead - and go as fast as you can; I'll tell you if you're going too fast."
25 And so off she went. She came to the Holy Man at Mount Carmel.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.