Compare Translations for Nahum 2:2

2 For the Lord will restore the majesty of Jacob, yes, the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their vine branches.
2 For the LORD is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches.
2 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
2 God has restored the Pride of Jacob, the Pride of Israel. Israel's lived through hard times. He's been to hell and back.
2 For the LORD will restore the splendor of Jacob Like the splendor of Israel, Even though devastators have devastated them And destroyed their vine branches.
2 The LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines.
2 For the Lord will restore the excellence of Jacob Like the excellence of Israel, For the emptiers have emptied them out And ruined their vine branches.
2 Even though the destroyer has destroyed Judah, the LORD will restore its honor. Israel’s vine has been stripped of branches, but he will restore its splendor.
2 (For the Lord is restoring the majesty of Jacob, as well as the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their branches.)
2 For Jehovah restoreth the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out, and destroyed their vine-branches.
2 For the Lord will make good the vine of Jacob, as well as the vine of Israel: for the wasters have made them waste and sent destruction on the branches of their vine.
2 Porque el SEÑOR restaurará la gloria de Jacob como la gloria de Israel, aunque devastadores los han devastado y destruido sus sarmientos.
2 The LORD will restore the pride of Jacob, indeed, the pride of Israel, because ravagers have destroyed them and spoiled their branches.
2 The LORD will restore the pride of Jacob, indeed, the pride of Israel, because ravagers have destroyed them and spoiled their branches.
2 For ADONAI is restoring the pride of Ya'akov, along with the pride of Isra'el; because plunderers have plundered them and ravaged their vines.
2 For Jehovah hath brought again the glory of Jacob, as the glory of Israel; for the wasters have wasted them, and marred their vine-branches.
2 Denn Jehova stellt die Herrlichkeit Jakobs wie die Herrlichkeit Israels wieder her; denn die Plünderer haben sie geplündert und haben ihre Reben zerstört.
2 Perciocchè il Signore ha restituita a Giacobbe la sua gloria, quale è la gloria d’Israele; conciossiachè de’ vendemmiatori li abbiano vendemmiati, ed abbiano guasti i lor tralci.
2 (The Lord is about to restore the glory of Israel, as it was before her enemies plundered her.)
2 (The Lord is about to restore the glory of Israel, as it was before her enemies plundered her.)
2 The LORD will restore Jacob's glory like Israel's glory, although enemies have looted it and have destroyed its vines.
2 For the LORD restores the excellency of Ya`akov, as the excellency of Yisra'el; for the destroyers have destroyed them, and ruined their vine branches.
2 Porque el SEÑOR restituirá la gloria de Jacob como la gloria de Israel; porque vaciadores los vaciaron, y estropearon sus mugrones
2 For the LORD shall restore the glory of Jacob as the glory of Israel; for the emptiers have emptied them out and marred their vine branches.
2 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out , and marred their vine branches.
2 For Yahweh will restore the majesty of Jacob like the majesty of Israel; for ravagers have ravaged them and ruined [their] branches.
2 Car l'Eternel rétablit la gloire de Jacob Et la gloire d'Israël, Parce que les pillards les ont pillés Et ont détruit leurs ceps....
2 Denn der HERR wird die Pracht Jakobs wiederbringen wie die Pracht Israels; denn die Ableser haben sie abgelesen und ihre Reben verderbt.
2 Destroyers have destroyed God's people and ruined their vines, but the Lord will bring back Jacob's greatness like Israel's greatness.
2 Assyria once took everything of value from God's people. Its army destroyed all of their vines. But the LORD will bring back the glory of Jacob's people. He'll make Israel glorious again.
2 (For the Lord is restoring the majesty of Jacob, as well as the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their branches.)
2 Aunque el destructor arrasó con Judá,
el Señor
restaurará su honor.
A la vid de Israel le arrancaron las ramas,
pero él restaurará su esplendor.
2 Porque el SEÑOR restaura la majestad de Jacob,como la majestad de Israel,pues los destructores lo han arrasado;han arruinado sus sarmientos.
2 Car l'Éternel rétablit la gloire de Jacob comme la gloire d'Israël, parce que les pillards les ont pillés et qu'ils ont ravagé leurs vignes.
2 For the Lord hath rendered the pride of Jacob, as the pride of Israel: because the spoilers have laid them waste, and have marred their vine branches.
2 Poiché l’Eterno ristabilisce la gloria di Giacobbe, e la gloria d’Israele, perché i saccheggiatori li han saccheggiati, e han distrutto i loro tralci.
2 (For the LORD is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have stripped them and ruined their branches.)
2 (For the LORD is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have stripped them and ruined their branches.)
2 Porque Jehová restituirá la gloria de Jacob como la gloria de Israel; porque vaciadores los vaciaron, y estropearon sus mugrones.
2 Porque el SEÑOR restituirá la gloria de Jacob como la gloria de Israel; porque vaciadores los vaciaron, y estropearon sus mugrones.
2 Want de HEERE heeft de hovaardij Jakobs afgewend, gelijk de hovaardij Israels; want de ledigmakers hebben ze ledig gemaakt, en zij hebben hun wijnranken verdorven.
2 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out and marred their vine branches.
2 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out and marred their vine branches.
2 quia reddidit Dominus superbiam Iacob sicut superbiam Israhel quia vastatores dissipaverunt eos et propagines eorum corruperunt
2 quia reddidit Dominus superbiam Iacob sicut superbiam Israhel quia vastatores dissipaverunt eos et propagines eorum corruperunt
2 For the LORD hath turned away the excellence of Jacob, as the excellence of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
2 For Yahweh restores the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the destroyers have destroyed them, and ruined their vine branches.
2 For as the Lord yielded the pride of Jacob, so the pride of Israel; for destroyers scattered them, and destroyed the generations of them. (For the Lord shall restore the pride of Jacob, and the pride of Israel; for the destroyers scattered them, and destroyed their generations, or their descendants.)
2 For turned back hath Jehovah to the excellency of Jacob, As [to] the excellency of Israel, For emptied them out have emptiers, And their branches they have marred.

Nahum 2:2 Commentaries