Compare Translations for Numbers 24:9

Numbers 24:9 BBE
He took his sleep stretched out like a lion, and like a she-lion: by whom will his rest be broken? May a blessing be on everyone who gives you blessing, and a curse on everyone by whom you are cursed.
Read Numbers 24 BBE  |  Read Numbers 24:9 BBE in parallel  
Numbers 24:9 HNV
He couched, he lay down as a lion, As a lioness; who shall rouse him up? Blessed be everyone who blesses you, Cursed be everyone who curses you.
Read Numbers 24 HNV  |  Read Numbers 24:9 HNV in parallel  
Numbers 24:9 KJV
He couched , he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up ? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
Read Numbers 24 KJV  |  Read Numbers 24:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Numbers 24:9 NKJV
'He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?' "Blessed is he who blesses you, And cursed is he who curses you."
Read Numbers 24 NKJV  |  Read Numbers 24:9 NKJV in parallel  
Numbers 24:9 RSV
He couched, he lay down like a lion, and like a lioness; who will rouse him up? Blessed be every one who blesses you, and cursed be every one who curses you."
Read Numbers 24 RSV  |  Read Numbers 24:9 RSV in parallel  
Numbers 24:9 ASV
He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee.
Read Numbers 24 ASV  |  Read Numbers 24:9 ASV in parallel  
Numbers 24:9 CJB
"When they lie down they crouch like a lion, or like a lioness - who dares to rouse it? Blessed be all who bless you! Cursed be all who curse you!"
Read Numbers 24 CJB  |  Read Numbers 24:9 CJB in parallel  
Numbers 24:9 RHE
Lying down he hath slept as a lion, and as a lioness, whom none shall dare to rouse. He that blesseth thee, shall also himself be blessed: he that curseth thee shall be reckoned accursed.
Read Numbers 24 RHE  |  Read Numbers 24:9 RHE in parallel  
Numbers 24:9 ELB
Er duckt sich, er legt sich nieder wie ein Löwe und wie eine Löwin; wer will ihn aufreizen? Die dich segnen, sind gesegnet, und die dich verfluchen, sind verflucht!
Read Numbers 24 ELB  |  Read Numbers 24:9 ELB in parallel  
Numbers 24:9 ESV
He crouched, he lay down like a lion and like a lioness; who will rouse him up? Blessed are those who bless you, and cursed are those who curse you."
Read Numbers 24 ESV  |  Read Numbers 24:9 ESV in parallel  
Numbers 24:9 GDB
Quando egli si sarà chinato, e si sarà posto a giacere come un leone, E come un gran leone, chi lo desterà? Coloro che ti benedicono saranno benedetti, E coloro che ti maledicono saranno maledetti.
Read Numbers 24 GDB  |  Read Numbers 24:9 GDB in parallel  
Numbers 24:9 GW
His people lie down [and] rest like a lion. They are like a lioness. Who dares to disturb them? Those who bless you will be blessed! Those who curse you will be cursed!"
Read Numbers 24 GW  |  Read Numbers 24:9 GW in parallel  
Numbers 24:9 GNT
The nation is like a mighty lion; When it is sleeping, no one dares wake it. Whoever blesses Israel will be blessed, And whoever curses Israel will be cursed."
Read Numbers 24 GNT  |  Read Numbers 24:9 GNT in parallel  
Numbers 24:9 CSB
He crouches, he lies down like a lion or a lioness-who dares to rouse him? Those who bless you will be blessed, and those who curse you will be cursed.
Read Numbers 24 CSB  |  Read Numbers 24:9 CSB in parallel  
Numbers 24:9 BLA
Se agazapa, se echa como león, o como leona ¿quién se atreverá a despertarlo? Benditos los que te bendigan, y malditos los que te maldigan.
Read Numbers 24 BLA  |  Read Numbers 24:9 BLA in parallel  
Numbers 24:9 RVR
Se encorvará para echarse como león, Y como leona; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, Y malditos los que te maldijeren.
Read Numbers 24 RVR  |  Read Numbers 24:9 RVR in parallel  
Numbers 24:9 LSG
Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne: Qui le fera lever? B?ni soit quiconque te b?nira, Et maudit soit quiconque te maudira!
Read Numbers 24 LSG  |  Read Numbers 24:9 LSG in parallel  
Numbers 24:9 LUT
Er hat sich niedergelegt wie ein Löwe und wie ein junger Löwe; wer will sich gegen ihn auflehnen? Gesegnet sei, der dich segnet, und verflucht, der dir flucht! {~}
Read Numbers 24 LUT  |  Read Numbers 24:9 LUT in parallel  
Numbers 24:9 NAS
"He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him? Blessed is everyone who blesses you, And cursed is everyone who curses you."
Read Numbers 24 NAS  |  Read Numbers 24:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Numbers 24:9 NCV
Like a lion, they lie waiting to attack; like a lioness, no one would be brave enough to wake them. Anyone who blesses you will be blessed, and anyone who curses you will be cursed."
Read Numbers 24 NCV  |  Read Numbers 24:9 NCV in parallel  
Numbers 24:9 NIRV
Like a male lion they lie down and sleep. They are like a female lion. Who dares to wake them up? May those who bless you be blessed! May those who call down a curse on you be cursed!"
Read Numbers 24 NIRV  |  Read Numbers 24:9 NIRV in parallel  
Numbers 24:9 NIV
Like a lion they crouch and lie down, like a lioness--who dares to rouse them? "May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!"
Read Numbers 24 NIV  |  Read Numbers 24:9 NIV in parallel  
Numbers 24:9 NLT
Like a lion, Israel crouches and lies down; like a lioness, who dares to arouse her? Blessed is everyone who blesses you, O Israel, and cursed is everyone who curses you."
Read Numbers 24 NLT  |  Read Numbers 24:9 NLT in parallel  
Numbers 24:9 NRS
He crouched, he lay down like a lion, and like a lioness; who will rouse him up? Blessed is everyone who blesses you, and cursed is everyone who curses you."
Read Numbers 24 NRS  |  Read Numbers 24:9 NRS in parallel  
Numbers 24:9 OST
Il s'est courbé, il s'est couché comme le lion, comme la lionne: qui le fera lever? Ceux qui te bénissent seront bénis, et ceux qui te maudissent seront maudits!
Read Numbers 24 OST  |  Read Numbers 24:9 OST in parallel  
Numbers 24:9 RIV
Egli si china, s’accovaccia come un leone, come una leonessa: chi lo farà rizzare? Benedetto chiunque ti benedice maledetto chiunque ti maledice!"
Read Numbers 24 RIV  |  Read Numbers 24:9 RIV in parallel  
Numbers 24:9 SEV
Se encorvará para echarse como león, y como gran león; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, y malditos los que te maldijeren.
Read Numbers 24 SEV  |  Read Numbers 24:9 SEV in parallel  
Numbers 24:9 SVV
Hij heeft zich gekromd, hij heeft zich nedergelegd, gelijk een leeuw, en als een oude leeuw; wie zal hem doen opstaan? Zo wie u zegent, die zij gezegend, en vervloekt zij, wie u vervloekt!
Read Numbers 24 SVV  |  Read Numbers 24:9 SVV in parallel  
Numbers 24:9 DBY
He stooped, he lay down like a lion, and like a lioness: who will stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
Read Numbers 24 DBY  |  Read Numbers 24:9 DBY in parallel  
Numbers 24:9 VUL
accubans dormivit ut leo et quasi leaena quam suscitare nullus audebit qui benedixerit tibi erit ipse benedictus qui maledixerit in maledictione reputabitur
Read Numbers 24 VUL  |  Read Numbers 24:9 VUL in parallel  
Numbers 24:9 MSG
Israel crouches like a lion and naps, king-of-the-beasts - who dares disturb him? Whoever blesses you is blessed, whoever curses you is cursed.
Read Numbers 24 MSG  |  Read Numbers 24:9 MSG in parallel  
Numbers 24:9 WBT
He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall rouse him? Blessed [is] he that blesseth thee, and cursed [is] he that curseth thee.
Read Numbers 24 WBT  |  Read Numbers 24:9 WBT in parallel  
Numbers 24:9 TMB
He couched, he lay down as a lion. And as a great lion, who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee."
Read Numbers 24 TMB  |  Read Numbers 24:9 TMB in parallel  
Numbers 24:9 TNIV
Like a lion they crouch and lie down, like a lioness--who dares to rouse them? "May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!"
Read Numbers 24 TNIV  |  Read Numbers 24:9 TNIV in parallel  
Numbers 24:9 WEB
He couched, he lay down as a lion, As a lioness; who shall rouse him up? Blessed be everyone who blesses you, Cursed be everyone who curses you.
Read Numbers 24 WEB  |  Read Numbers 24:9 WEB in parallel  
Numbers 24:9 WYC
He rested, and slept as a lion, and as a lioness, whom no man shall dare raise. He that blesseth thee, shall be blessed; and he that curseth, shall be areckoned into cursing. (He rested, and slept like a lion, and like a lioness, whom no man shall dare raise up. He who blesseth thee, shall be blessed; and he who curseth thee, shall be cursed.)
Read Numbers 24 WYC  |  Read Numbers 24:9 WYC in parallel  
Numbers 24:9 YLT
He hath bent, he hath lain down as a lion, And as a lioness: who doth raise him up? He who is blessing thee [is] blessed, And he who is cursing thee [is] cursed.'
Read Numbers 24 YLT  |  Read Numbers 24:9 YLT in parallel  

Numbers 24 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 24

Balaam, leaving divinations, prophesies the happiness of Israel. (1-9) Balak dismisses Balaam in anger. (10-14) Balaam's prophecies. (15-25)

Verses 1-9 Now Balaam spake not his own sense, but the language of the Spirit that came upon him. Many have their eyes open who have not their hearts open; are enlightened, but not sanctified. That knowledge which puffs men up with pride, will but serve to light them to hell, whither many go with their eyes open. The blessing is nearly the same as those given before. He admires in Israel, their beauty. The righteous, doubtless, is more excellent than his neighbour. Their fruitfulness and increase. Their honour and advancement. Their power and victory. He looks back upon what had been done for them. Their power and victory. He looks back upon what had been done for them. Their courage and security. The righteous are bold as a lion, not when assaulting others, but when at rest, because God maketh them to dwell in safety. Their influence upon their neighbours. God takes what is done to them, whether good or evil, as done to himself.

Verses 10-14 This vain attempt to curse Israel is ended. Balak broke out into a rage against Balaam, and expressed great vexation. Balaam has a very full excuse; God restrained him from saying what he would have said, and constrained him to say what he would not have uttered.

Verses 15-25 Under the powerful influence of the Spirit of prophecy, Balaam foretold the future prosperity and extensive dominion of Israel. Balaam boasts that his eyes are open. The prophets were in old times called seers. He had heard the words of God, which many do who neither heed them, nor hear God in them. He knew the knowledge of the Most High. A man may be full of the knowledge of God, yet utterly destitute of the grace of God. He calls God the Most High and the Almighty. No man could seem to express a greater respect to God; yet he had no true fear of him, love to him, nor faith in him; so far a man may go toward heaven, and yet come short of it at last. Here is Balaam's prophecy concerning Him who should be the crown and glory of his people Israel; who is David in the type; but our Lord Jesus, the promised Messiah, is chiefly pointed at, and of him it is an illustrious prophecy. Balaam, a wicked man, shall see Christ, but shall not see him nigh; not see him as Job, who saw him as his Redeemer, and saw him for himself. When he comes in the clouds, every eye shall see him; but many will see him, as the rich man in hell saw Abraham, afar off. He shall come out of Jacob, and Israel, as a Star and a Sceptre; the former denoting his glory and lustre; the latter his power and authority. Christ shall be King, not only of Jacob and Israel, but of all the world; so that all shall be either governed by his golden sceptre, or dashed in pieces by his iron rod. Balaam prophesied concerning the Amalekites and Kenites, part of whose country he had now in view. Even a nest in a rock will not be a lasting security. Here is a prophecy that looks as far forward as to the Greeks and Romans. He acknowledges all the revolutions of states and kingdoms to be the Lord's doing. These events will make such desolations, that scarcely any will escape. They that live then, will be as brands plucked out of the fire. May God fit us for the worst of times! Thus Balaam, instead of cursing the church, curses Amalek the first, and Rome the last enemy of the church. Not Rome pagan only, but Rome papal also; antichrist and all the antichristian powers. Let us ask ourselves, Do we in knowledge, experience, or profession, excel Balaam? No readiness of speech, even in preaching or prayer, no gifts of knowledge or prophecy, are in themselves different from, or superior to the boasted gifts of him who loved the wages of unrighteousness, and died the enemy of God. Simple dependence on the Redeemer's atoning blood and sanctifying grace, cheerful submission to the Divine will, constant endeavours to glorify God and benefit his people, these are less splendid, but far more excellent gifts, and always accompany salvation. No boasting hypocrite ever possessed these; yet the feeblest believer has something of them, and is daily praying for more of them.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use