Isaías 57:6

6 Os ídolos entre as pedras lisas dos vales são a sua porção;são a sua parte.Isso mesmo! Para eles você derramouofertas de bebidas e apresentou ofertas de cereal.Poderei eu contentar-me com isso?

Isaías 57:6 Meaning and Commentary

Isaiah 57:6

Among the smooth stones of the stream is thy portion
Or thy god; but the portion of Jacob is not like them, stocks and stones, ( Jeremiah 10:16 ) ( 2:27 ) . Whenever they could pick up smooth stones, and such as were fit for their purpose, whether in the stream of a brook, or in a valley, as the word also signifies, they polished and formed them into an image, and made gods of them; and these were their portion and inheritance, and which they left to their children. There is an elegant play on words F11 in the Hebrew tongue, between the word for "smooth stones", and that for a "portion F12", which cannot be expressed in our language: or, "in the smooth or slippery places of the valley shall be thy portions"; see ( Psalms 35:6 ) ( 73:18 ) . They, they are thy lot;
even those stones. Jarchi's note is, to stone thee with, the punishment of idolaters with the Jews; suggesting that those idols would be their ruin; as they will be the ruin of the idolatrous members of the church of Rome, who repent not of worshipping their idols of stone among others, ( Revelation 9:20 Revelation 9:21 ) : even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a
meat offering;
or a "bread offering", as well as a libation of wine, respecting the sacrifice of the mass, which consists of bread and wine, which is offered up in honour of their idols, angels and saints; hence "Michael mass" and "Martin mass" Should I receive comfort in these?
be pleased with such idolatrous sacrifices? no. The Septuagint, Vulgate Latin, and Arabic versions render it, "should I not be angry for these?" I will; I have just reason for it. Or it may be rendered, "shall I repent of these F13?" of the evil I have threatened to bring, and am about to bring upon these idolaters? I will not.


FOOTNOTES:

F11 (Kqlx lhn yqlxb) .
F12 "In laevitatibus vallis erit portio tua", Gataker, Vitringa.
F13 (Mxna hla leh) "a me super his poenitebit?" Musculus; "poenitebit me", some in Vatablus.

Isaías 57:6 In-Context

4 De quem vocês estão zombando?De quem fazem pouco caso?E para quem mostram a língua?Não são vocês uma ninhada de rebeldes,uma prole de mentirosos?
5 Vocês ardem de desejo entre os carvalhose debaixo de toda árvore frondosa;vocês sacrificam seus filhos nos valese debaixo de penhascos salientes.
6 Os ídolos entre as pedras lisas dos vales são a sua porção;são a sua parte.Isso mesmo! Para eles você derramouofertas de bebidas e apresentou ofertas de cereal.Poderei eu contentar-me com isso?
7 Você fez o leito numa colina alta e soberba;ali você subiu para oferecer sacrifícios.
8 Atrás de suas portas e dos seus batentesvocê pôs os seus símbolos pagãos.Ao me abandonar, você descobriu seu leito,subiu nele e o deixou escancarado;fez acordo com aqueles cujas camas você amae dos quais contemplou a nudez.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.