1 Rois 4:28

28 Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux de trait et les coursiers, chacun selon sa charge, au lieu où ils étaient.

1 Rois 4:28 Meaning and Commentary

1 Kings 4:28

Barley also, and straw for the horses and dromedaries
Or rather mules, by comparing the passage with ( 2 Chronicles 9:24 ) ; the particular kind of creatures meant is not agreed on; though all take them to be a swifter sort of creatures than horses; or the swifter of horses, as race horses or posts horses: barley was for their provender, that being the common food of horses in those times and countries, and in others, as Bochart F8 has shown from various writers; and in the Misnah F9 it is called the food of beasts; and Solomon is said to have every day his own horses two hundred thousand Neapolitan measures of called "tomboli" {k}; so the Roman soldiers, the horse were allowed a certain quantity of barley for their horses every morning, and sometimes they had money instead of it, which they therefore called "hordiarium" F12 and the "straw" was for the litter of them: these

brought they unto the place;
where the officers were; not where the king was, as the Vulgate Latin version; where Solomon was, as the Arabic version, that is, in Jerusalem; nor

where [the officers] were;
in their respective jurisdictions, as our version supplies it, which would be bringing them to themselves; but to the place where the beasts were, whether in Jerusalem, or in any, other parts of the kingdom:

every man according to his charge:
which he was monthly to perform.


FOOTNOTES:

F8 Hierozoic. par. 1. l. 2. c. 9. col. 158, 159. Vid. Homer. Iliad. 4. ver. 196. and Iliad. 8. ver. 560.
F9 Sotah, c. 2. sect. 1.
F11 Shalshalet Hakabala, fol. 10. 2.
F12 Vid. Valtrinum de re Militar. Roman. l. 3. c. 15. p. 236.

1 Rois 4:28 In-Context

26 Salomon avait aussi quarante mille attelages de chevaux pour ses chars et douze mille cavaliers.
27 Or les intendants pourvoyaient de vivres, chacun durant son mois, le roi Salomon et tous ceux qui s'approchaient de la table du roi Salomon; ils ne laissaient rien manquer.
28 Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux de trait et les coursiers, chacun selon sa charge, au lieu où ils étaient.
29 Et Dieu donna à Salomon de la sagesse, une fort grande intelligence, et un esprit aussi vaste que le sable qui est sur le bord de la mer.
30 Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les Orientaux, et toute la sagesse des Égyptiens.
The Ostervald translation is in the public domain.