1 Rois 8:31

31 Quand quelqu'un aura péché contre son prochain, et qu'on lui déférera le serment pour le faire jurer, et qu'il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison;

1 Rois 8:31 Meaning and Commentary

1 Kings 8:31

If any man trespass against his neighbour
By being unfaithful in a trust committed to him, or the like:

and an oath be laid upon him to cause him to swear;
he denying that ever anything was committed to his trust, and there being no witnesses of it, the judge obliges him to take an oath he never had any:

and the oath come before thine altar in this house;
where it was taken, as in the presence of God, and as appealing to him: hence in corrupt times they came to swear by the altar, ( Matthew 23:20 ) and so the Heathens used to take their oaths in the temples of their gods, and at their altars, as the instances of Callicrates F3 and Hannibal F4 show, and others Grotius refers to; yea, they also laid hold on the altar, at least touched it when they swore F5 to give the greater sanction to the oath.


FOOTNOTES:

F3 Cornel. Nep. Vit. Dion. l. 10. c. 8.
F4 Ib. Hannibal. l. 23. c. 2.
F5 Vid. Lydii Dissert de Jurament. c. 4. sect. 7.

1 Rois 8:31 In-Context

29 Que tes yeux soient ouverts, jour et nuit, sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit: Mon nom sera là! Exauce la prière que ton serviteur fait en ce lieu.
30 Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les, toi, du lieu de ta demeure dans les cieux; exauce et pardonne!
31 Quand quelqu'un aura péché contre son prochain, et qu'on lui déférera le serment pour le faire jurer, et qu'il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison;
32 Toi, écoute des cieux, agis, et juge tes serviteurs, en condamnant le méchant et faisant retomber sa conduite sur sa tête; en justifiant le juste et lui rendant selon sa justice.
33 Quand ton peuple d'Israël aura été battu par l'ennemi, pour avoir péché contre toi; s'ils retournent à toi, s'ils donnent gloire à ton nom, et s'ils t'adressent dans cette maison des prières et des supplications;
The Ostervald translation is in the public domain.