1 Samuel 9:11

11 Comme ils montaient par la montée de la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l'eau, et ils leur dirent: Le Voyant est-il ici?

1 Samuel 9:11 Meaning and Commentary

1 Samuel 9:11

And as they went up the hill to the city
For the city was built upon an hill, from whence it had the name of Ramah, which signifies high and lifted up:

they found young maidens going out to draw water:
going out of the city, to a fountain which was at the bottom of the hill; and this was the usual business of maidens in those countries to fetch water for the service of the family, (See Gill on Genesis 24:11), (See Gill on Genesis 24:15), (See Gill on Genesis 24:16). R. Akiba F5 makes this observation, that whenever a man meets maidens coming out of a city before he goes into it, it is a token of prosperity to him; and instances in the cases of Abraham's servant, of Jacob, and of Moses, and here of Saul, who was informed of a kingdom, and anointed for it, see ( Genesis 24:14 Genesis 24:21 ) ( Genesis 29:10 Genesis 29:11 ) ( Exodus 2:16 ) ,

and said unto them, is the seer here?
meaning, is he in the city? or is he at home? or is he in the country?


FOOTNOTES:

F5 In Pirke Eliezer, c. 36. fol. 39. 1. 2.

1 Samuel 9:11 In-Context

9 (Autrefois en Israël, quand on allait consulter Dieu, on disait ainsi: Venez, allons jusqu'au Voyant; car celui qu'on appelle aujourd'hui le prophète, s'appelait autrefois le Voyant. )
10 Et Saül dit à son serviteur: Tu as bien dit; viens, allons. Et ils s'en allèrent à la ville où était l'homme de Dieu.
11 Comme ils montaient par la montée de la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l'eau, et ils leur dirent: Le Voyant est-il ici?
12 Et elles leur répondirent, et dirent: Il y est, le voilà devant toi; hâte-toi maintenant; car il est venu aujourd'hui à la ville, parce que le peuple fait aujourd'hui un sacrifice sur le haut lieu.
13 Dès que vous serez entrés dans la ville, vous le trouverez, avant qu'il monte au haut lieu pour manger; car le peuple ne mangera point jusqu'à ce qu'il soit venu, parce qu'il doit bénir le sacrifice; après cela ceux qui sont conviés en mangeront. Montez donc maintenant; car vous le trouverez précisément aujourd'hui.
The Ostervald translation is in the public domain.