1 Samuel 9:5

5 Quand ils furent venus au pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur, qui était avec lui: Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père ne cesse de s'inquiéter des ânesses, et ne soit en peine de nous.

1 Samuel 9:5 Meaning and Commentary

1 Samuel 9:5

And when they were come to the land of Zuph
In which was Ramathaimzophim, the native place of Samuel, ( 1 Samuel 1:1 ) and so the Targum here,

``the land in which was the prophet''

Saul said to the servant that was with him, come, and let us return;
home, despairing of finding the asses after so long a search in divers places:

lest my father leave caring for the asses, and take thought for us;
fearing some evil should have befallen his son and his servant, in comparison of whom, and especially his son, the asses would be of no account, and so give himself no concern for them, but be in great care and uneasiness for his son and servant; wherefore Saul thought it most advisable to return home as soon as possible, lest his father should be overwhelmed with grief and trouble.

1 Samuel 9:5 In-Context

3 Or, les ânesses de Kis, père de Saül, s'étaient égarées; et Kis dit à Saül, son fils: Prends maintenant avec toi un des serviteurs, lève-toi, et va chercher les ânesses.
4 Il passa donc par la montagne d'Éphraïm, et il passa par le pays de Shalisha, mais ils ne les trouvèrent point; puis ils passèrent par le pays de Shaalim, et elles n'y étaient pas; ils passèrent ensuite par le pays de Benjamin, et ils ne les trouvèrent point.
5 Quand ils furent venus au pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur, qui était avec lui: Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père ne cesse de s'inquiéter des ânesses, et ne soit en peine de nous.
6 Mais il lui dit: Voici, je te prie, il y a dans cette ville un homme de Dieu, et c'est un homme vénéré, et tout ce qu'il dit arrive; allons-y maintenant; peut-être qu'il nous enseignera le chemin que nous devons suivre.
7 Et Saül dit à son serviteur: Mais si nous y allons, que porterons-nous à cet homme? car nos sacs sont vides de provisions, et nous n'avons aucun présent à porter à l'homme de Dieu. Qu'avons-nous avec nous?
The Ostervald translation is in the public domain.