2 Rois 16:9

9 Le roi d'Assyrie fit ce qu'il souhaitait; il monta contre Damas, la prit, en transporta le peuple à Kir, et fit mourir Retsin.

2 Rois 16:9 Meaning and Commentary

2 Kings 16:9

And the king of Assyria hearkened unto him
Complied with his request:

for the king of Syria went up against Damascus, and took it;
the metropolis of the kingdom of Syria, and so made a powerful diversion in favour of the king of Judah:

and carried the people of it captive to Kir;
not Cyrene, as the Vulgate Latin version, a country belonging to Egypt, which the king of Assyria had no power over; but a place in upper Media, as Josephus F16 relates, which belonged to the Assyrian king; see ( Isaiah 22:6 ) , compared with ( 2 Kings 21:2 ) , of this captivity Amos had prophesied some time before, ( Amos 1:5 )

and slew Rezin;
the king of Syria, which also was foretold in the same prophecy.


FOOTNOTES:

F16 Antiqu. l. 9. c. 12. sect. 3.

2 Rois 16:9 In-Context

7 Or Achaz avait envoyé des députés à Tiglath-Piléser, roi des Assyriens, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël, qui s'élèvent contre moi.
8 Et Achaz prit l'argent et l'or qui se trouva dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison royale, et il l'envoya en don au roi d'Assyrie.
9 Le roi d'Assyrie fit ce qu'il souhaitait; il monta contre Damas, la prit, en transporta le peuple à Kir, et fit mourir Retsin.
10 Alors le roi Achaz s'en alla à Damas au-devant de Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie. Or le roi Achaz, ayant vu l'autel qui était à Damas, envoya à Urie, le sacrificateur, le dessin et le modèle de cet autel, selon toute sa construction.
11 Et Urie, le sacrificateur, bâtit un autel suivant tout ce que le roi Achaz avait mandé de Damas. Urie, le sacrificateur, le fit avant que le roi fût revenu de Damas.
The Ostervald translation is in the public domain.