2 Rois 23:13

13 Le roi profana aussi les hauts lieux qui étaient vis-à-vis de Jérusalem, à main droite de la montagne de Perdition que Salomon, roi d'Israël, avait bâtis à Astarté, l'infamie des Sidoniens, et à Kémosh, l'infamie des Moabites, et à Milcom, l'abomination des enfants d'Ammon.

2 Rois 23:13 Meaning and Commentary

2 Kings 23:13

And the high places that were before Jerusalem
Not only that were within the city, and at the gates of it, but what were without it:

which were on the right hand of the mount of corruption:
the mount of Olives, so called from the idolatry and corrupt worship performed in it, by way of reproach, with a small alteration of the letters of the word (tyxvm) for (hxvm) ; at the right hand, or south of this mountain, as the Targum; though others say F17, on the north side of the mount of Olives, four furlongs or half a mile from Jerusalem, were high places:

which Solomon king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination
of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites,
and for Milcom the abomination of the children of Ammon;
of which (See Gill on 1 Kings 11:5) (See Gill on 1 Kings 11:7)

did the king defile;
by casting unclean things into them. Rauwolff F18 says,

``before Mount Zion toward the south, at the other side of the rivulet Kidron, lies the mount of transgression, called Mashith, ( 2 Kings 23:13 ) , this is higher and steeper than any hereabout; there you still see some old walls of habitations, wherein the concubines of Solomon did live;''

and Mr. Maundrell F19 observes, that below the hill stands now a village called Siloe, where it is said he kept them.


FOOTNOTES:

F17 Vid Adrichom. Theatrum T. S. p. 171.
F18 Travels, par. 3. c. 4. p. 233.
F19 Journey from Aleppo p. 102.

2 Rois 23:13 In-Context

11 Il ôta de l'entrée de la maison de l'Éternel, les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés au soleil, vers le logis de Néthanmélec, eunuque, situé à Parvarim, et il brûla au feu les chars du soleil.
12 Le roi démolit aussi les autels qui étaient sur la plate-forme de la chambre haute d'Achaz, et que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de l'Éternel; il les brisa et les ôta de là, et en répandit la poussière au torrent du Cédron.
13 Le roi profana aussi les hauts lieux qui étaient vis-à-vis de Jérusalem, à main droite de la montagne de Perdition que Salomon, roi d'Israël, avait bâtis à Astarté, l'infamie des Sidoniens, et à Kémosh, l'infamie des Moabites, et à Milcom, l'abomination des enfants d'Ammon.
14 Il brisa les statues, il coupa les emblèmes d'Ashéra et remplit leur emplacement d'ossements humains
15 L'autel aussi qui était à Béthel, le haut lieu qu'avait fait Jéroboam, fils de Nébat, et par lequel il avait fait pécher Israël, cet autel même et le haut lieu, il les démolit; il brûla le haut lieu et le réduisit en cendres; il brûla aussi l'emblème d'Ashéra.
The Ostervald translation is in the public domain.