Actes 12:7

7 Et voici, un ange du Seigneur survint, une lumière resplendit dans la prison, et l'ange, poussant Pierre par le côté, l'éveilla, en disant: Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains.

Actes 12:7 Meaning and Commentary

Acts 12:7

And behold, the angel of the Lord came upon him
Suddenly and at once, and stood by him; this was one of the ministering spirits sent forth by Christ, to minister to a servant of his:

and a light shined in the prison;
the Syriac version renders it, "in the whole house"; and the word that is used does signify an habitation, or a dwelling house properly, but is used also by the Greek writers F6 for a prison: this was an uncommon light produced by the angel, partly as an emblem of the presence, majesty, and power of God, who was present, to work a great deliverance; and partly for the use of Peter, that when being awaked he might see to rise and walk by:

and he smote Peter on the side, and raised him up;
he touched him on that side which lay uppermost, or punched him on it, in order to awake him, and raise him out of his sleep:

saying arise up quickly;
without delay, make haste:

and his chains fell off from his hands;
from both his hands, and were left with the soldiers, between whom he slept; which must be ascribed to an almighty power, which caused them to drop off.


FOOTNOTES:

F6 Vid Harpocratian Lex. p. 212.

Actes 12:7 In-Context

5 Pierre était donc gardé dans la prison; mais l'Église faisait sans cesse des prières à Dieu pour lui.
6 Et la nuit d'avant le jour où Hérode devait l'envoyer au supplice, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes; et des gardes devant la porte, gardaient la prison.
7 Et voici, un ange du Seigneur survint, une lumière resplendit dans la prison, et l'ange, poussant Pierre par le côté, l'éveilla, en disant: Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
8 Et l'ange lui dit: Ceins-toi, et chausse tes sandales; et il le fit. Puis l'ange lui dit: Enveloppe-toi de ton manteau et suis-moi.
9 Et Pierre, étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que l'ange faisait se fît réellement, mais il croyait qu'il avait une vision.
The Ostervald translation is in the public domain.