Deutéronome 17:4

4 Et que cela t'aura été rapporté, et que tu l'auras appris; alors tu t'informeras exactement, et si tu trouves que ce qu'on a dit soit véritable et certain, et que cette abomination ait eté commise en Israël,

Deutéronome 17:4 Meaning and Commentary

Deuteronomy 17:4

And it be told thee, and thou hast heard of it, and inquired
diligently
A report of this kind was not to be neglected; though it was not to be concluded upon as certain by hearsay, it was to be looked into, and the persons that brought it thoroughly examined; so the Targum of Jonathan,

``and inquired the witnesses well,''

what proof and evidence they could give of the fact, who the persons were, when and where, and in what manner the sin was committed:

and, behold, [it be] true, [and] the thing certain;
upon examining the witnesses the case is plain and out of all question:

that such abomination is wrought in Israel;
to do it in any country was abominable, but much more so in the land of Israel, among the professing people of God, who had the knowledge of the true God, and had had so many proofs of his deity, his power and providence, as well as received so many favours and blessings from him, and had such laws and statutes given them as no other people had.

Deutéronome 17:4 In-Context

2 Quand il se trouvera au milieu de toi, dans quelqu'une des villes que l'Éternel ton Dieu te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel ton Dieu, en transgressant son alliance,
3 Et qui aille et serve d'autres dieux, et qui se prosterne devant eux, devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l'armée des cieux, ce que je n'ai pas commandé;
4 Et que cela t'aura été rapporté, et que tu l'auras appris; alors tu t'informeras exactement, et si tu trouves que ce qu'on a dit soit véritable et certain, et que cette abomination ait eté commise en Israël,
5 Tu feras sortir vers tes portes cet homme, ou cette femme, qui aura fait cette méchante action, soit l'homme, soit la femme, et tu les lapideras, et ils mourront.
6 C'est sur la parole de deux ou trois témoins que sera mis à mort celui qui devra mourir; il ne sera pas mis à mort sur la parole d'un seul témoin.
The Ostervald translation is in the public domain.