Deutéronome 20:4

4 Car l'Éternel votre Dieu est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.

Deutéronome 20:4 Meaning and Commentary

Deuteronomy 20:4

For the Lord your God is he that goeth with you
To battle, and therefore they had no reason to fear and be dismayed, to be fainthearted, terrified, and tremble:

fear not, I am with thee
( Isaiah 41:10 ) , this, according to the Misnah F6, respects the ark, and so Jarchi, which was a symbol of the divine Presence, and went with them to battle; see ( Joshua 6:4 ) ( 1 Samuel 4:3-5 )

to fight for you against your enemies, to save you;
to annoy and destroy the one, and to protect and save the other; thus far the anointed priest addressed the people in an oration to this purpose: the account Maimonides gives of it is, that

``when they have set their ranks, and are near to a battle, the anointed of war stands on an high place, and all the ranks before him, and says to them in the holy tongue, "hear, O Israel" unto to save you; and then another priest under him causes it to be heard by all the people with an high voice F7;''

he repeated what the anointed of war had said, and expressed it with a loud voice, that all might hear.


FOOTNOTES:

F6 Ut supra. (Misn. Sotab, c. 8. sect. 1.)
F7 Hilchot Melachim, c. 7. sect. 3.

Deutéronome 20:4 In-Context

2 Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple.
3 Et il leur dira: Écoute, Israël! Vous marchez aujourd'hui pour combattre vos ennemis; que votre cœur ne défaille point, ne craignez point, ne soyez point effrayés, et n'ayez point peur d'eux;
4 Car l'Éternel votre Dieu est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.
5 Alors les officiers parleront au peuple, en disant: Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne l'a point inaugurée? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre ne l'inaugure.
6 Et qui est-ce qui a planté une vigne, et n'en a point cueilli les premiers fruits? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre n'en cueille les premiers fruits.
The Ostervald translation is in the public domain.