Deutéronome 4:25

25 Quand tu auras des enfants, et des enfants de tes enfants, et que vous aurez demeuré longtemps dans le pays, si vous vous corrompez, et que vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance de quoi que ce soit, et que vous fassiez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel ton Dieu pour l'irriter,

Deutéronome 4:25 Meaning and Commentary

Deuteronomy 4:25

When thou shall beget children, and children's children
Children and grandchildren, and several ages and generations have passed:

and shalt have remained long in the land;
many years and even ages, or have grown old F8 in it: now they were in their infancy, and as such they were about to enter into it; during the times of the judges, they were in their childhood, or youth; in the times of David and Solomon, they were in their manhood; after that, in their decline; and in the times of Jeconiah and his brethren in their old age, when for their sins they were carried captive:

and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness
of anything; (See Gill on Deuteronomy 25:16).

and shall do evil in the sight of the Lord thy God, to provoke
him to anger;
that sin of idolatry, that God provoking sin, is chiefly intended.


FOOTNOTES:

F8 (Mtnvwn) "inveteraveritis", Montanus: "veteres facti fueritis", Junius & Tremellius, Piscator; "senueritis", Vatablus.

Deutéronome 4:25 In-Context

23 Gardez-vous d'oublier l'alliance de l'Éternel votre Dieu, qu'il a traitée avec vous, et de vous faire quelque image taillée, quelque ressemblance d'aucune chose que l'Éternel ton Dieu t'ait défendue;
24 Car l'Éternel ton Dieu est un feu consumant; c'est un Dieu jaloux.
25 Quand tu auras des enfants, et des enfants de tes enfants, et que vous aurez demeuré longtemps dans le pays, si vous vous corrompez, et que vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance de quoi que ce soit, et que vous fassiez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel ton Dieu pour l'irriter,
26 Je prends aujourd'hui à témoin contre vous les cieux et la terre, que vous périrez promptement de dessus le pays que vous allez posséder au delà du Jourdain. Vous n'y prolongerez point vos jours, mais vous serez entièrement détruits;
27 Et l'Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l'Éternel vous emmènera;
The Ostervald translation is in the public domain.