Exode 24:5

5 Et il envoya les jeunes gens des enfants d'Israël, qui offrirent des holocaustes, et sacrifièrent des sacrifices de prospérité à l'Éternel, savoir de jeunes taureaux.

Exode 24:5 Meaning and Commentary

Exodus 24:5

And he sent young men of the children Israel
To the altar under the hill he had these young men, according to Jarchi, were the firstborn of the children of Israel; and so the Targums Onkelos and Jonathan; and the latter adds,

``for unto this hour the worship was among the firstborn, as yet the tabernacle of the covenant was not made, and as yet the priesthood was not given to Aaron.''

But though this is a notion that has obtained among learned men, both Jews and Christians, it has been called in question by some, who have such reasons against it, as are not easily refuted. And very probably, as the seventy elders were such as were selected from the senior and graver part of the people, so these were choice young men, that were separated from others for this service, without any regard to birthright:

which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen
unto the Lord;
by way of thankfulness; and such were used at making covenants, when the parties ate and drank together. The Vulgate Latin version has it, "twelve calves", without any authority for it.

Exode 24:5 In-Context

3 Alors Moïse vint, et rapporta au peuple toutes les paroles de l'Éternel et toutes les lois. Et tout le peuple répondit d'une seule voix, et dit: Nous ferons toutes les choses que l'Éternel a dites.
4 Et Moïse écrivit toutes les paroles de l'Éternel, et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au bas de la montagne, et dressa douze colonnes pour les douze tribus d'Israël.
5 Et il envoya les jeunes gens des enfants d'Israël, qui offrirent des holocaustes, et sacrifièrent des sacrifices de prospérité à l'Éternel, savoir de jeunes taureaux.
6 Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans les bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.
7 Puis il prit le livre de l'alliance, et il le lut au peuple qui l'écoutait et qui dit: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit, et nous obéirons.
The Ostervald translation is in the public domain.